La Bible en ses Traditions

Habaquq 3,8–15

M
G S
V

Est-ce contre les fleuves que YHWH s'est irrité ? 

ou contre les fleuves, ta fureur ?

ou contre la mer, ton indignation ?

Puisque tu montes sur tes chevaux

[sur] tes chars de salut ?

...

Est-ce contre les fleuves que tu es en colère, Seigneur ? 

Ta fureur est-elle dirigée contre les fleuves 

ou ton indignation contre la mer ?

Car tu monteras sur tes chevaux

et tes chars seront le salut.

À nu, ton arc se découvre.

Les serments [sont] les traits de la parole.

Pause.

De torrents tu fends la terre.

...

En l'élevant, tu lèveras ton arc 

accomplissant les serments que tu as faits aux tribus.

TOUJOURS.

Tu diviseras les fleuves de la terre.

Crampon

10 Les montagnes t’ont vu et tremblent ; une trombe d’eau a passé ; l’abîme a fait entendre sa voix, il tend ses mains en haut.

11 Le soleil et la lune sont restés dans leur demeure ; on marche à la clarté de tes flèches à la lueur des éclairs de ta lance.

12 Tu parcours la terre avec fureur, tu foules les nations avec colère.

M V
G S

13 Tu es sorti pour le salut de ton peuple

pour le salut de ton oint.

Vavec ton christ. 

Tu as brisé le faîte

Vfrappé la tête de la maison du méchant

Vde l'impie

mettant

Vtu en as mis à nu le fondement jusqu’au cou.

Pause.

VTOUJOURS.

13 ...

M
G S
V

14 Tu as percé de ses propres traits la tête de ses pārāz 

qui se précipitaient pour me disperser

comme s'ils allaient dévorer le malheureux dans leur repaire. 

14 En agitation, tu as percé les têtes des puissants,

ils trembleront en elle,

ils ouvriront leurs brides,

comme un pauvre qui mange en secret.

14 Tu as maudit son sceptre, la tête de ses guerriers

alors qu'ils venaient comme un tourbillon pour me mettre en pièces ;

leur exultation était comme celle de l'homme qui dévore le pauvre en secret. 

Crampon

15 Tu foules la mer sous les pieds de tes chevaux, l’amas des grandes eaux.