La Bible en ses Traditions

Isaïe 10,1–34

Crampon

Malheur à ceux qui rendent des arrêts iniques, et aux scribes qui écrivent des sentences injustes,

écartant du tribunal les faibles, et dépouillant de leur droit les affligés de mon peuple, faisant des veuves leur proie, et pillant les orphelins !

Que ferez-vous au jour de la visite, et dans la catastrophe qui viendra de loin ? Vers qui fuirez-vous pour avoir du secours, et où déposerez-vous vos trésors ?

Il ne reste qu’à se courber parmi les captifs, ou à tomber parmi les tués. Avec tout cela, sa colère ne s’est point détournée ; et sa main reste étendue

Malheur à Assur, verge de ma colère ! Le bâton qui est dans sa main est l’instrument de ma fureur ;

je l’envoie contre une nation impie, je lui donne mes ordres contre le peuple de mon courroux, pour le mettre au pillage et faire du butin, et le fouler au pied comme la boue des rues.

Mais lui, ce n’est pas ainsi qu’il l’entend, et telle n’est pas la pensée de son cœur ; car il ne songe qu’à détruire, et à exterminer des nations, non en petit nombre.

Il dit : « Mes princes ne sont-ils pas tous des rois ?

N’en a-t-il pas été de Calno comme de Carchémis, et de Hamath comme d’Arphad, et de Samarie comme de Damas ?

10 Comme ma main a atteint les royaumes des divinités impuissantes, dont les idoles l’emportaient sur celles de Jérusalem et de Samarie ; comme j’ai fait à Samarie et à ses dieux,

11 ne ferai-je pas de même à Jérusalem et à ses images ?

12 Mais il arrivera : Quand le Seigneur aura accompli toute son œuvre, sur la montagne de Sion et à Jérusalem : « Je visiterai le fruit du cœur hautain du roi d’Assyrie, et l’arrogance de ses regards altiers. »

13 Car il a dit : « Par la force de ma main j’ai fait cela, et par ma sagesse, car je suis intelligent ! J’ai déplacé les bornes des peuples, j’ai pillé leurs trésors, et, comme un héros, j’ai renversé du trône ceux qui y étaient assis.

14 Ma main a saisi, comme un nid, les richesses des peuples, et, comme on ramasse des œufs abandonnés ; j’ai ramassé toute la terre, sans que nul ait remué l’aile, ouvert le bec ou poussé un cri ! »

15 La hache se glorifie-t-elle contre la main qui la brandit, la scie s’élève-t’elle contre celui qui la meut ? Comme si la verge faisait mouvoir celui qui la lève, comme si le bâton soulevait ce qui n’est pas du bois !

16 C’est pourquoi le Seigneur Yahweh des armées, enverra le dépérissement sur ses robustes guerriers, et sous sa magnificence s’embrasera un feu, comme le feu d’un incendie.

17 La lumière d’Israël sera un feu, et son Saint, une flamme, qui consumera et dévorera ses épines et ses ronces, en un seul jour.

18 Et la gloire de sa forêt et de son verger, Il l’anéantira de l’âme au corps ; ce sera comme un malade qui meurt de consomption.

19 Le reste des arbres de sa forêt pourra être compté ; un enfant les inscrirait.

20 Et il arrivera en ce jour-là ; Le reste d’Israël et les réchappés de la maison de Jacob ne continueront pas de s’appuyer sur celui qui les frappait, mais ils s’appuieront sur Yahweh, le Saint d’Israël, avec fidélité.

21 Un reste reviendra, un reste de Jacob, vers le Dieu fort.

22 Car, quand ton peuple, ô Israël, serait comme le sable de la mer, c’est un reste qui reviendra ; la destruction est résolue, elle fera déborder la justice.

23 Car la destruction qu’il a décrétée, le Seigneur Yahweh des armées l’accomplira dans tout le pays.

M V
G
S

24 C'est pourquoi, ainsi parle Adonaï YHWH

Vle Seigneur Dieu des armées : — Ne crains pas Assur, ô mon peuple qui habites Sion ! Il te frappera avec un gourdin et lèvera contre toi son bâton sur le chemin de l'Égypte

24 A cause de cela, ainsi parle le Seigneur des armées : — Ne crains pas les Assyriens, [ô] mon peuple qui habites en Sion ! Il te frappera avec un gourdin et je ferai venir sur toi un bâton pour que tu voies le chemin de l'Égypte.

24 Ainsi parle le Seigneur puissant: — Ne crains pas l'Assyrien, [ô]  mon peuple qui habites en Sion ! Il te frappe avec sa verge, levant sur toi son bâton sur le chemin de l'Égypte.

Crampon

25 Car, encore bien peu de temps, et mon courroux cessera, et ma colère se tournera contre eux pour les détruire.

26 Et Yahweh des armées lèvera contre eux le fouet, comme il frappa Madian au rocher d’Oreb, et comme son bâton fut sur la mer ; et il le lèvera, comme autrefois en Egypte.

27 Et il arrivera en ce jour-là : Le fardeau d’Assur sera ôté de ton épaule ; et son joug de dessus ton cou, et ta vigueur fera éclater le joug.

28 Il est venu à Ajath, il a passé à Magron, Il laisse son bagage à Machmas.

29 Ils ont passé le défilé ; ils ont campé la nuit à Gaba ; Rama est dans l’épouvante ; Gabaa de Saül prend la fuite.

30 Pousse des cris de détresse, fille de Gallim ! Prête l’oreille, Laïs ! Pauvre Anathoth !

31 Medména se disperse, les habitants de Gabim sont en fuite.

32 Encore un jour et il sera à Nobé ; Il lèvera sa main contre la montagne de la fille de Sion, contre la colline de Jérusalem !...

33 Voici que le Seigneur, Yahweh des armées, abat avec fracas la ramure des arbres ; les plus hauts sont coupés, les plus élevés sont jetés par terre.

34 Les fourrés de la forêt sont taillés avec le fer, et le Liban tombe sous les coups d’un Puissant.

Contexte

Repères historiques et géographiques

Réception

Comparaison des versions

9s Samarie M : Šōmᵉrôn | G : Samareia | V : Samaria

Liturgie

14,25 ; 10,27 Voici que va venir le Roi - Antienne

« Ecce Rex veniet »

Traditionnel, Antienne - Ecce Rex veniet

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Is 10,27.14,25

Antienne chantée aux vêpres du lundi après le deuxième Dimanche de l'Avent.

Arts visuels

3 jour de la visite et dans la catastrophe

Emblème

Quarles Francis (1592-1644), texte, et Marshall William (1617–1649), gravures (?), L'ange déchu (gravure sur bois), h. 16 cm, illustration

in Quarles, Francis (1592-1644), Emblemes Divine and Morall with grotesque illustrations engraved by William Marshall, Boetius à Bolswert (ou Boetius Adamsz Bolswert, Bodius; ca 1585–1633), Londres : J. Williams at the Crowne in St Paul’s Churchyard, 1635

 cité sur l'édition de Londres : Chiswick Press by C. Whittingham, 1812 de l'University of Illinois Urbana-Champaign, vol. 2, p.109 © Public Domain→

Légende

What will ye do in the day of your visitation ? to whom will ye flee for help ? and where will ye leave your glory ?

Que ferez-vous au jour de la visite ? Vers qui fuirez-vous pour avoir du soutien et où remiserez-vous votre gloire ? (Is 10,3) 

épigramme : Is this that jolly god, whose Cyprian bow / Has shot so many flaming darts, / And made so many wounded beauties go / Sadly perplex'd with whimp'ring hearts ?

Est-ce ce dieu enjoué, fils de Vénus, dont l'arc a décoché tant de traits enflammés, et a blessé tant de beautés, les rendant tristement confuses, et le cœur gémissant ?

L'ange déchu est tombé sur une orbe représentant le monde : la croix qui l'orientait jadis comme son axe et sa gloire est tombée à terre...

 Les livres d'emblèmes

rassemblent des illustrations allégoriques accompagnées de textes explicatifs, généralement des morales ou des poèmes. Très populaires en Europe aux 16e et 17e s., les livres d'emblèmes présentent des signes à trois composantes : une image, une devise et un texte expliquant le lien entre l'image et la devise. La longueur du texte va de quelques vers à plusieurs pages en prose. Les livres d'emblèmes ont plusieurs origines : les bestiaires médiévaux expliquant l'importance des animaux, des proverbes et des fables ; les sources grecques et romaines telles les Fables d'Ésope et les Vies de Plutarque.

Dans l'ouvrage de Quarles, chaque "emblème" consiste en une paraphrase d'un passage de l'Écriture, exprimé dans un langage orné et métaphorique, suivi de passages des Pères chrétiens et se terminant par une épigramme de quatre lignes.