La Bible en ses Traditions

Michée 1,8–14

Crampon

A cause de cela, je me lamenterai et je hurlerai, je marcherai dépouillé et nu ; je répandrai une lamentation comme le chacal, et une plainte comme l’autruche.

Car sa plaie est mortelle ; car elle vient jusqu’à Juda, elle arrive jusqu’à la porte de mon peuple, jusqu’à Jérusalem ;

M V
G S

10 Ne l’annoncez pas dans Gath,

VGeth,

ne pleurez pas du tout.

Vde larmes.

À Beth-Leaphrah, je me roule dans la

VDans la maison de la poussière, couvrez-vous de poussière.

10 ...

M
G S
V

11 Passe pour vous, habitante de Shaphir, dans une honteuse nudité.

L’habitante de Tsaanan n’est pas sortie,

le deuil de Beth-Haetsel vous prive de son abri.

11 ...

11 Passez pour vous, belle demeure, où se répand l'ignominie,

elle n'est pas sortie, celle qui habite à la sortie.

La maison voisine recevra de vous une lamentation, elle qui s'est soutenue elle-même.

12 Car elle est affaiblie pour le bien

l’habitante de Maroth

parce que le malheur est descendu d’auprès de YHWH jusqu'à la porte de Jérusalem.

12 ...

12 Car elle est affaiblie pour le bien,

celle qui habite dans les amertumes,

car le malheur est descendu d’auprès du Seigneur, jusqu'à la porte de Jérusalem.

13 Attelle le char au coursier, habitante de Lakish.

Ce fut le commencement du péché pour la fille de Sion,

car on a trouvé en toi les crimes d’Israël.

13 ...

13 Le tumulte du quadrige est cause de stupeur pour l'habitant de Lakish,

il est principe de péché pour la fille de Sion,

car on a trouvé en toi les crimes d’Israël.

Crampon

14 C’est pourquoi tu renonceras à posséder Moréseth de Geth ; les maisons d’Aczib seront une déception pour les rois d’Israël.