Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Du reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. — Vous écrire les mêmes choses ne me coûte pas et à vous cela est salutaire.
2 Prenez garde à ces chiens, prenez garde à ces mauvais ouvriers, prenez garde à ces mutilés.
4 Et pourtant quant à moi, j’aurais sujet de mettre aussi ma confiance dans la chair. Si quelqu’autre croit pouvoir le faire, je le puis bien davantage, moi,
5 un circoncis du huitième jour, de la race d’Israël, de la tribu de Benjamin ; Hébreu, fils d’Hébreux ; pharisien, pour ce qui est de la Loi ;
6 persécuteur de l’Église, pour ce qui est du zèle, et quant à la justice de la Loi, irréprochable.
7 Mais ces titres qui étaient pour moi de précieux avantages, je les ai considérés comme un préjudice à cause du Christ.
8 Oui certes, et même je tiens encore tout cela comme un préjudice, eu égard au prix éminent de la connaissance du Christ Jésus mon Seigneur. Pour son amour j’ai voulu tout perdre, regardant toutes choses comme de la balayure, afin de gagner le Christ,
9 et d’être trouvé en lui, non avec ma propre justice, — c’est celle qui vient de la Loi, — mais avec celle qui naît de la foi dans le Christ, la justice qui vient de Dieu par la foi ;
10 afin de le connaître, lui et la vertu de sa résurrection, d’être admis à la communion de ses souffrances, en lui devenant conforme dans sa mort,
12 Ce n’est pas que j’aie déjà saisi le prix, ou que j’aie déjà atteint la perfection ; mais je poursuis ma course pour tâcher de le saisir, puisque j’ai été saisi moi-même par le Christ.
13 Pour moi, frères, je ne pense pas l’avoir saisi, mais je ne fais qu’une chose : oubliant ce qui est derrière moi, et me portant de tout moi-même vers ce qui est en avant,
14 je cours droit au but, pour remporter le prix auquel Dieu m’a appelé d’en haut en Jésus-Christ.
15 Que ce soient là nos sentiments, à nous tous qui sommes arrivés à l’âge d’homme ; et si, sur quelque point, vous avez des pensées différentes, Dieu vous éclairera aussi là-dessus.
16 Seulement, du point où nous sommes arrivés, marchons comme nous l’avons déjà fait jusqu’ici.
17 Vous aussi, frères, soyez mes imitateurs, et ayez les yeux sur ceux qui marchent suivant le modèle que vous avez en nous.
18 Car il en est plusieurs qui marchent en ennemis de la croix du Christ : je vous en ai souvent parlé, et j’en parle maintenant encore avec larmes.
19 Leur fin, c’est la perdition, eux qui font leur Dieu de leur ventre, et mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, n’ayant de goût que pour les choses de la terre.
20 Pour nous, notre cité est dans les cieux, d’où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus-Christ,
4,1 C’est pourquoi, mes chers et bien-aimés frères, me joie et ma couronne, tenez ainsi ferme dans le Seigneur, mes bien-aimés.
4,2 J’exhorte Evodie et j’invite Syntychè à être en bonne intelligence dans le Seigneur.
4,4 Réjouissez-vous dans le Seigneur en tout temps ; je le répète, réjouissez-vous.
4,5 Que votre modération soit connue de tous les hommes : le Seigneur est proche.
4,6 Ne vous inquiétez de rien ; mais en toute circonstance faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâce.
4,7 Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées dans le Christ Jésus.
4,8 Au reste, frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui est de bonne renommée, s’il est quelque vertu et s’il est quelque louange, que ce soit là l’objet de vos pensées ;
4,9 ce que vous avez appris et reçu, ce que vous m’avez entendu dire et vu faire à moi-même, pratiquez-le, et le Dieu de paix sera avec vous.
4,10 Je me suis vivement réjoui dans le Seigneur, de ce que j’ai vu refleurir enfin vos sentiments d’autrefois à mon égard ; vous les aviez bien, mais l’occasion vous avait manqué.
4,11 Ce n’est pas à cause de mes besoins que je parle ainsi, car j’ai appris à me suffire avec ce que j’ai.
4,12 Je sais vivre dans le dénûment, et je sais vivre dans l’abondance. En tout et par tout j’ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l’abondance et à être dans la détresse.
4,13 Je puis tout en celui qui me fortifie.
4,14 Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.
4,15 Vous savez aussi, vous, Philippiens, que dans les débuts de ma prédication de l’Évangile, lorsque je quittai la Macédoine, aucune Église ne m’ouvrit un compte de Doit et Avoir, excepté vous seuls.
4,16 Car vous m’avez envoyé à Thessalonique, une première fois, puis une seconde, de quoi subvenir à mes besoins.
4,17 Ce n’est pas que je recherche les dons ; ce que je recherche c’est le fruit qui va s’augmentant à votre compte.
4,18 Maintenant j’ai abondamment de tout, et je suis dans l’abondance ; je suis comblé, ayant reçu d’Epaphrodite ce qui vient de vous, comme un parfum de bonne odeur, une hostie que Dieu accepte et qui lui est agréable.
4,19 Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins, selon sa richesse, avec gloire, dans le Christ Jésus.
4,20 A notre Dieu et Père, soit la gloire aux siècles des siècles ! Amen !
4,14–15c prenant part + ne partagea rien (G) sugkoinônêsantes + ekoinônêsen Vocabulaire Ph 1,5.7d.
En Ph 1,5, les Philippiens ont pris une part active à l'annonce de l'Évangile. Cette part est explicitée par leur participation aux épreuves de l'Apôtre (Ph 1,7 et Ph 4,4), qui se concrétise en une aide financière (Ph 4,15).
4,4 Réjouissez-vous dans le Seigneur - Introït
, Introït - Gaudete
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
Introït chanté le troisième Dimanche de l'Avent.
4,6 Ne vous inquiétez de rien La vertu d'abandon à la Providence S’appuyant sur ce verset, les pères monastiques et plus tard les pères de l’hésychasme font de l’amerimnia une vertu importante, celle de l’absence de tout souci et d’abandon à la Providence :
Mais les mêmes auteurs relèvent qu’il existe aussi une mauvaise insouciance, de l’ordre de la négligence.
3,1–21 qui transfigurera le corps de notre humiliation Ce que Dieu peut
Dans une vallée aride et sombre se presse une humanité souffrante : hommes, femmes et enfants, jeunes et vieilards, pauvres, rois et clercs traînent péniblement un « corps de misère » abîmé par la douleur.
Un chemin escarpé mène au Christ, source de lumière. Vêtu d'une tunique blanche resplendissante, portant sa croix d'une main et appelant à lui l'humanité de l'autre, il apparaît dans un « corps de gloire » vainqueur de la mort. Au-dessus de lui, une arche de lumière le désigne comme médiateur d'une nouvelle alliance entre Dieu et les hommes.
(1832-1883), La Vallée de larmes (huile sur toile, 1883), 413,5 x 627 cm
Petit Palais, Paris (France) © Domaine public→
4,3 Bible hiéroglyphique
Thomas (1753-1828) et Rowland (1744-1833), →New Hieroglyphical Bible (impression au plomb et gravure sur bois, 1794), 14 x 9 cm
Thomas Fisher Rare Book Library, Toronto (Canada) © Domaine public - Photo : Dr. Ralph F. Wilson
Le « vrai compagnon » est ici un compagnon de joug : celui du Christ, facile à porter. Le symbole utilisé pour la vie (le « Livre de Vie ») est en effet très enviable pour un enfant, et original en la circonstance : un tout petit enfant qui fait des bulles ...
3,17 Soyez mes imitateurset ceux du Seigneur
Carlotta (1975), Imitatio (Poème symphonique pour orgue inspiré de l'Imitation du Christ), 2016
Carson Cooman
© Licence YouTube Standard→, 1Co 11,1 ; Ph 3,17 ; Ph 4,9 ; 1Th 1,6 ; 2Th 3,7ss
«Imitatio» est un poème symphonique inspiré de «L'imitation du Christ», du théologien hollandais du Moyen Âge tardif Thomas à Kempis (vers 1380–1471). Chacun des quatre mouvements est inspiré d'un principe du livre.
1. Conscience de soi 2. Humble soumission 3. Gratitude 4. Consolation intérieure
4,4–7 Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur. Rejoice in the Lord always
Giaches (1535-1596), Gaudete in Domino, 1581
Ross W. Duffin (dir.), Quire Cleveland
Réjouissez-vous dans le Seigneur toujours, je le dis encore, réjouissez-vous.
Compositeur franco-flamand, Giaches passa la majeure partie de sa carrière en Italie. Il mourut à Mantoue et est reconnu comme l'un des plus grands madrigalistes de la période tardive.
, Rejoice in the Lord always
Rejoice in the Lord always: and again I say, Rejoice. Let your softness be known unto all men. The Lord is at hand. Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God. And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
Réjouissez-vous dans le Seigneur toujours, je le dis encore, réjouissez-vous. Que votre douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche. Ne vous inquiétez de rien ; mais en chaque chose par la prière et la supplique avec action de grâces, que vos demandes soient portées à la connaissance de Dieu. Et la paix de Dieu, qui surpasse tout entendement, gardera vos cœurs et vos esprits dans notre Seigneur Jésus Christ.
Henry (1659-1695), Rejoice in the Lord always Z 49, 1685
David Skinner (dir.), Sidney Sussex College choir
Rejoice in the Lord alway, and again I say rejoice. Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand. Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving, let your requests be made known unto God. And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Jesus Christ our Lord.
Réjouissez-vous dans le Seigneur toujours, je le dis encore, réjouissez-vous. Que votre modération soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche. Ne vous inquiétez de rien ; mais en chaque chose par la prière et la supplique avec action de grâces, que vos demandes soient portées à la connaissance de Dieu. Et la paix de Dieu, qui surpasse tout entendement, gardera vos cœurs et vos esprits dans notre Seigneur Jésus Christ.
Immense musicien et compositeur anglais, Henry est né et mort à Londres dans le quartier de Westminster. Il a incorporé à sa musique des éléments des styles baroques français et italien, mais a développé un style anglais particulier.
4,8 Il a sauvé le pauvre
Georg Friedrich (1685-1759), The ways of Zion do mourn HWV 264-07 She deliver'd the poor, 1737
John Eliot Gardiner (dir.), Monteverdi Choir and Orchestra
4,9 Soyez mes imitateurs et ceux du Seigneur
Carlotta (1975), Imitatio (Poème symphonique pour orgue inspiré de l'Imitation du Christ), 2016
Carson Cooman
© Licence YouTube Standard→, 1Co 11,1 ; Ph 3,17 ; Ph 4,9 ; 1Th 1,6 ; 2Th 3,7ss
«Imitatio» est un poème symphonique inspiré de «L'imitation du Christ», du théologien hollandais du Moyen Âge tardif Thomas à Kempis (vers 1380–1471). Chacun des quatre mouvements est inspiré d'un principe du livre.
1. Conscience de soi 2. Humble soumission 3. Gratitude 4. Consolation intérieure