La Bible en ses Traditions

Psaumes 138,1–8

Crampon

De David. Je veux te louer de tout mon cœur, te chanter sur la harpe, en présence des dieux.

Je veux me prosterner dans ton saint temple, et célébrer ton nom, à cause de ta bonté et de ta fidélité, parce que tu as fait une promesse magnifique, au-dessus de toutes les gloires de ton nom.

Le jour où je t’ai invoqué, tu m’as exaucé, tu as rendu à mon âme la force et le courage.

Tous les rois de la terre te loueront, Yahweh, quand ils auront appris les oracles de ta bouche.

Ils célébreront les voies de Yahweh, car la gloire de Yahweh est grande.

Car Yahweh est élevé, et il voit les humbles, et il connaît de loin les orgueilleux.

Si je marche en pleine détresse, tu me rends la vie, tu étends ta main pour arrêter la colère de mes ennemis, et ta droite ma sauve.

Yahweh achèvera ce qu’il a fait pour moi. Yahweh, ta bonté est éternelle : n’abandonne pas l’ouvrage de tes mains !

Texte

Vocabulaire

1a.2b.4a confesserai | confessent (V) Confitebor | confiteantur Pour les sens de confiteor voir Vocabulaire Ps 118,1.19.21.28.29.

Réception

Comparaison des versions

1 V—IUXTA HEBR.

  • DE DAVID | Je te confesserai de tout mon coeur | en présence des dieux je te chanterai.

2 V—IUXTA HEBR.

  • j'adorerai dans ton saint temple et je confesserai ton nom | à cause de ta miséricorde et à cause de ta vérité | parce que tu as magnifié au-dessus de tout ton nom ta parole.

3 V—IUXTA HEBR.

  • Le jour où je t'invoquerai tu m'exauceras | tu dilateras la force de mon âme.

4 V—IUXTA HEBR.

  • Que te confessent, Seigneur, touts les rois de la terre | puisqu'ils ont entendu les paroles de ta bouche.

6 V—IUXTA HEBR.

  • Oui, très haut est le Seigneur et il regarde l'humble | et ce qui est élevé il le connaît de loin.

7 V—IUXTA HEBR.

  • si je marche au milieu de la tribulation tu me feras vivre | sur la fureur de mes ennemis tu mettras ta main | et ta droite me sauvera.

8 V—IUXTA HEBR.

  • Le Seigneur travaillera pour moi | Seigneur, ta miséricorde pour l'éternité : — Les oeuvres de tes mains ne les abandonne pas !

Liturgie

1 En présence des anges - Antienne

« In conspectu angelorum »

Traditionnel, Antienne - In conspectu

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 138,1

Antienne chantée aux vêpres du mercredi.

2 J'adorerai dans ton saint temple Alleluia

« Adorabo ad templum »

Traditionnel, Alleluia - Adorabo ad templum

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 138,2

7 Si je marche en pleine détresse Offertoire

« Si ambulavero »

Traditionnel, Offertoire - Si ambulavero

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 138,7

Arts visuels

1–8 en présence des anges je te chanterai Composant entouré d'anges

17e s.

Sainte Cécile entourée d'anges compose.

Nicolas Poussin (1594-1665), Sainte Cécile, (huile sur toile, 1635), 117,7 × 89 cm

Musée du Prado, Madrid

© Wikicommons→

Musique

1–8 Je te confesserai Seigneur de tout mon cœur Chanson contemporaine  : Sé que no me dejarás [Je sais que tu ne me quitteras pas]

21e s.

Ce chant constitue l'une des plus sublimes méditations autour du psaume 138.

 Hermana Glenda (1971 -), « Se que no me dejaras (Salmo 138, 8) », Album El Señor es mi Pastor, 2011

© Licence YouTube standard→

 Hermana Glenda, artiste, religieuse et psychologue, s'adresse au Père dans un acte d'abandon confiant, tout en laissant transparaître une part d'humanité encore en quête d'une confiance absolue en Dieu :  « Je sais que tu ne me quitteras pas, que tu ne m’abandonneras jamais... N’abandonne pas l’œuvre de tes mains ! ». Cette immersion dans les profondeurs de la conscience humaine est soutenue par une musique d'une grande intensité émotionnelle, adoptant un mode mineur favorable à l'introspection. La guitare, omniprésente dans les compositions d'Hermana Glenda, s'accompagne ici de percussions discrètes, insufflant une douceur qui, loin d'amollir ou d'endormir, nourrit, vivifie et incite à progresser. Il s'agit d'une invitation à percevoir, en notre cœur, cette Présence inaltérable qui appelle à la confiance.

Traduction française
  • Je sais que tu ne me quitteras pas, — que tu ne m’abandonneras jamais. — Car je suis l’œuvre de tes mains. — Car il y a un peu de toi dans mon regard — Un peu de toi dans mes paroles — Un peu de toi dans ma voix — Alors, n’abandonne pas l’œuvre de tes mains. — Je sais que tu ne me quitteras pas, — que tu ne m’abandonneras jamais — Car je suis l’image de ton Fils — N’abandonne pas l’œuvre de tes mains ! (trad. F. Waille).