La Bible en ses Traditions

Psaumes 145,1–21

Crampon

Chant de louange. De David. Je veux t’exalter, mon Dieu, ô Roi, et bénir ton nom à jamais et toujours.

Je veux chaque jour te bénir, et célébrer ton nom toujours et à jamais.

Yahweh est grand et digne de toute louange, et sa grandeur est insondable.

Chaque âge dira au suivant la louange de tes œuvres, on publiera tes prodiges.

Je chanterai l’éclat glorieux de ta majesté, et tes œuvres prodigieuses.

Et l’on parlera de ta puissance redoutable, et je raconterai ta grandeur.

On proclamera le souvenir de ton immense bonté, et on célébrera ta justice.

Yahweh est miséricordieux et compatissant, lent à la colère et plein de bonté.

Yahweh est bon envers tous, et sa miséricorde s’étend sur toutes ses créatures.

M
G S
V

10 Yod.

Que toutes tes œuvres te célèbrent, YHWH

et que tes fidèles te bénissent.

10 ...

10 Qu'elles te glorifient, Seigneur, toutes tes œuvres

et que tes saints te glorifient !

Crampon

11 Ils disent la gloire de ton règne, et proclament ta puissance,

12 afin de faire connaître aux fils des hommes ses prodiges, et le glorieux éclat de son règne.

M
G
V S

13 Ton règne [est] un règne de tous les siècles et ta domination [est] sur toute génération et génération.

13 Ton règne [est] un règne de tous les siècles et ta puissance [est] sur toute génération et génération.

Le Seigneur est fidèle en ses paroles et saint en toutes ses œuvres.

13 ton règne, le règne de tous les siècles,

et ta domination sur toute génération et progéniture,

le Seigneur est fidèle en toutes ses paroles

et saint en toutes ses œuvres.

Crampon

14 Yahweh soutient tous ceux qui tombent, il redresse tous ceux qui sont courbés.

15 Les yeux de tous les êtres sont tournés vers toi dans l’attente, et tu leur donnes leur nourriture en son temps.

16 Tu ouvres ta main, et tu rassasies de tes biens tout ce qui respire.

17 Yahweh est juste dans toutes ses voies, et miséricordieux dans toutes ses œuvres.

18 Yahweh est près de tous ceux qui l’invoquent, de tous ceux qui l’invoquent d’un cœur sincère.

19 Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, il entend leur cri et il les sauve.

20 Yahweh garde tous ceux qui l’aiment, et il détruit tous les méchants.

21 Que ma bouche publie la louange de Yahweh, et que toute chair bénisse son saint nom, toujours, à jamais !

Texte

Vocabulaire

10ab glorifient (V) confiteantur ou : confessent. Pour les sens de confiteor voir Vocabulaire Ps 118,1.19.21.28.29.

Réception

Comparaison des versions

1 V—IUXTA HEBR.

  • Hymne. De David. | Aleph. | Je t'exalterai, mon Dieu, ô Roi | et je bénirai ton nom éternellement et au-delà.

2 V—IUXTA HEBR.

  • Beth. | Chaque jour je te bénirai | et je louerai ton nom à jamais et toujours.

3 V—IUXTA HEBR.

  • Guimel. Grand est le Seigneur et très digne de louange | et de sa grandeur point d'inventaire.

4 V—IUXTA HEBR.

  • Daleth. | Une génération à la génération [suivante] vantera tes œuvres | et elles publieront tes exploits.

5 V—IUXTA HEBR.

  • Hé. | Je chanterai la beauté de la gloire de ta grandeur | et des paroles sur tes merveilles.

6 V—IUXTA HEBR.

  • Et l'on parlera de la puissance de tes faits redoutables | et je raconterai tes grandeurs.

7 V—IUXTA HEBR.

  • Zaïn. | On évoquera le souvenir de ton immense bonté | et on louera tes justices.

8 V—IUXTA HEBR.

  • Heth. Compatissant et miséricordieux, le Seigneur | patient et plein de tendresse.

9 V—IUXTA HEBR.

  • Le Seigneur est bon pour tous | et ses miséricordes sur toutes ses œuvres.

10 V—IUXTA HEBR.

  • Yod. | Que toutes tes œuvres te célèbrent, Seigneur | et que tes saints te bénissent.

11 V—IUXTA HEBR.

  • Kaph. | Ils diront la gloire de ton règne | et proclameront tes puissances

12 V—IUXTA HEBR.

  • Lamed. | pour faire connaître aux fils des hommes ses exploits | et la gloire de la splendeur de son règne.

13 V—IUXTA HEBR.

  • Ton règne [est] un règne de tous les siècles et ta puissance [est] sur toute génération et génération.

14 V—IUXTA HEBR.

  • Samek. | Le Seigneur soutient tous ceux qui tombent | il relève tous ceux qui sont languissants.

15 V—IUXTA HEBR.

  • Aïn. | Leurs yeux espèrent en toi | et tu leur donnes leur nourriture en son temps.

16 V—IUXTA HEBR.

  • Phé. | Tu ouvres tes mains | et tu rassasies de nourriture tout vivant.

17 V—IUXTA HEBR.

  • Sadé. | Le Seigneur est juste en toutes ses voies | et saint en toutes ses œuvres.

18 V—IUXTA HEBR.

  • Qoph. | Proche est le Seigneur de tous ceux qui l'invoquent | de tous ceux qui l'invoquent en vérité.

19 V—IUXTA HEBR.

  • Il fera la volonté de ceux qui le craignent | il entendra leur cri et les sauvera.

20 V—IUXTA HEBR.

  • Chin. | Le Seigneur garde tous ceux qui l'aiment | et tous les impies, il les détruira.

21 V—IUXTA HEBR.

  • Ma bouche dira la louange du Seigneur | et toute chair bénira son saint nom | toujours et à jamais !

Liturgie

1–21 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce psaume est récité à deux reprises dans l'office du matin ainsi que dans l'office de l'après-midi. Chaque fois, il est précédé des versets Ps 84,5 et Ps 144,15, et suivi de Ps 115,18. L'usage français consiste à en dire le début à voix basse, jusqu'au verset 15 qui est repris à voix haute.

10s.1 Tes saints diront la gloire - Introït

« Sancti tui »

Traditionnel, Introït - Sancti tui

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 145,10s.1

Introït chanté pour le commun des apôtres.

2 Chaque jour je te bénirai - Antienne

« Per singulos dies »

Traditionnel, Antienne - Per singulos dies

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 145,2

Antienne chantée aux vêpres du vendredi dans l'Office bénédictin.

10s Que toutes tes œuvres te célèbrent Seigneur - Introït

« Confiteantur tibi Domine »

Traditionnel, Introït - Confiteantur

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 145,10s

15s Les yeux de tous espèrent en toi - Graduel

« Oculi omnium »

Traditionnel, Graduel - Oculi omnium

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 145,15s

Pièce chantée pour la fête du Jeudi Saint et pour la fête du Corps et du Sang de Notre-Seigneur.

16 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est cité dans les prières d'actions de grâces après le repas.

18.21 Le Seigneur est proche Graduel

« Prope est Dominus »

Traditionnel, Graduel - Prope est Dominus

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 145,18.21

21 La louange du Seigneur - Alleluia

« Laudem Domini »

Traditionnel, Alleluia - Laudem Domini

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 145,21

Tradition juive

9 Miséricorde de Dieu et chemins de paix

  • Levinas Imprévus « [...] l'idée d'une société humaine englobe en fin de compte l'humanité tout entière. Le concept introduit par le Talmud (b. Giṭ. 59a) et les décisionnaires, sous le nom de "chemins de la paix", mène à des obligations à l'égard de l'idolâtre lui-même. Maïmonide reprend la formule un peu sèche du Talmud, mais bien dans le style de sa pensée, sans éloquence : "Il faut nourrir les pauvres des idolâtres, visiter leurs malades — tout cela à cause des chemins de la paix" (b. Giṭ. 61a). Il rattache (b. Giṭ. 59b) les "chemins de la paix" aux versets du psalmiste : "(Ps 145,9)"» (165).

17b et miséricordieux en toutes ses œuvres Miséricorde de Dieu qui s'étend sur les plus petites créatures

  • Buber Récits « Il fut un temps où Rabbi Zousya courait tout le pays en quête d'argent pour la libération des prisonniers, et alors il lui arriva un jour d'entrer dans une auberge dont le patron était absent. Comme à son habitude, il allait d'une pièce à l'autre quand, dans l'une d'elles, il découvrit une grande volière où s'ébattaient toutes sortes d'oiseaux qui souffraient d'être prisonniers, à ce que vit Rabbi Zousya, et qui ne désiraient qu'une chose : voler à travers l'espace et redevenir, dans ce monde, des oiseaux de la liberté. Le cœur de Rabbi Zousya s'émut de compassion sur eux et il se dit : "Quoi donc, Zousya, tu cours et tu te mets les pieds en sang pour obtenir de quoi libérer des prisonniers ; mais quelle liberté plus sublime y aurait-il que celle de ces oiseaux hors de cette geôle ?" Il ouvrit aussitôt la porte de la cage et les oiseaux s'enfuirent à tire-d'aile dans l'espace. Voyant la cage vide à son retour, l'aubergiste en fureur demanda à ses gens qui avaient fait ça. "Il y a par là un drôle de personnage qui a tout l'air d'un fou, répondirent-ils ; qui donc, sinon lui, serait l'auteur du méfait ?" L'aubergiste interpella Zousya : "Dis donc, toi, espèce de fou, qui est-ce qui t'a permis de m'enlever tous mes oiseaux, et de me faire perdre tout l'argent que j'avais mis pour les avoir !" Zousya lui rétorqua : "N'as-tu pas lu et prononcé à maintes reprises ces paroles du Psaume [Ps 145,17b] : 'Et Sa miséricorde s'étend à toutes ses créatures ?'" L'aubergiste bondit sur lui et se mit à le frapper, encore et encore, jusqu'à s'en fatiguer les bras, après quoi il le jeta à sa porte. Et Zousya s'en fut, reprenant joyeusement la route » (337-338). 

21 Dans le chœur immense

  • Buber Récits « Rabbi Mordekhaï de Kremnitz, fils de Rabbi Yehiel Mikhal, a raconté : "C'était sur le ton interrogatif que mon père avait l'habitude de prononcer, telle une question, les paroles du Psaume (Ps 145,21) : 'Ma bouche dira la louange du Seigneur.' C'est qu'il nous faut nous demander, expliquait-il : comment ma bouche est-elle capable de dire la louange du Seigneur, quand les Séraphins eux-mêmes et toutes les cohortes célestes tremblent et s'évanouissent devant la grandeur de Son Nom ? 'Que toute chair bénisse son saint Nom !' répond l'Écriture. Toute chair, et tout ce qui est vivant n'a justement d'autre vocation que de chanter sa louange. Il n'est pas jusqu'au plus minuscule ver de terre, ainsi que nous le voyons au 'Chapitre des hymnes' qui ne lui chante son cantique. Aussi est-il juste que l'homme vienne en premier, à qui la force fut donnée d'inventer toujours de nouvelles mélodies pour la célébration du Créateur » (225-226).

Philosophie

18 Invoquer Dieu en tout temps, donner un sens à ses Noms

  • Levinas L'Au-delà « [...] le Dieu révélé dans ses Noms reçoit un sens à partir des situations humaines, de misère ou de bonheur, où il est invoqué » (151).

Arts visuels

15ss Jésus nourrit les foules

Mosaïque byzantine

Anonyme, La multiplication des pains (mosaïque, 6e s.), partie supérieure de la nef

Basilique Saint-Apollinaire-le-Neuf, Ravenne, Italie

Domaine public © Wikimedia commons, Jn 6, Mt 14→

Musique

15s Leurs yeux espèrent en toi

20e s.

Jean Berger (1909-2002), The Eyes of All Wait Upon Thee, 1959

Lin Huan-Wei, National Taiwan University Chorus

© Licence YouTube standard→, Ps 145,15s

Paroles

The eyes of all wait upon thee; And thou givest them their meat in due season. Thou openest thine hand, And satisfiest the desire of every living thing. (Ps 145,15s)

Compositeur

Jean Berger est un pianiste, compositeur et pédagogue américain d'origine allemande. Il a beaucoup composé pour ensemble choral et voix solo. En 1948, il entre dans le monde académique, occupant un poste de professeur au Middlebury College à Middlebury, Vermont , qu'il a occupé jusqu'en 1959. De 1959 à 1961, il était à la faculté de l' Université de l'Illinois à Urbana-Champaign . De 1961 à 1966, il enseigne à l' Université du Colorado à Boulder puis au Colorado Women's College à Denver de 1968 à 1971. À partir de 1970, il donne de nombreuses conférences dans le monde sur différents aspects de la musique américaine.