Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Sur le ton des vierges. Cantique.
2 Dieu est notre refuge et notre force ; un secours que l’on rencontre toujours dans la détresse.
3 Aussi sommes-nous sans crainte si la terre est bouleversée, si les montagnes s’abîment au sein de l’océan,
4 si les flots de la mer s’agitent, bouillonnent, et, dans leur furie, ébranlent les montagnes. - Séla.
5 Un fleuve réjouit de ses courants la cité de Dieu, le sanctuaire où habite le Très-Haut.
6 Dieu est au milieu d’elle : elle est inébranlable ; au lever de l’aurore, Dieu vient à son secours :
7 Les nations s’agitent, les royaumes s’ébranlent ; il fait entendre sa voix et la terre se fond d’épouvante.
8 Yahweh des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est pour nous une citadelle.- Séla.
9 Venez, contemplez les œuvres de Yahweh, les dévastations qu’il a opérées sur la terre !
10 Il a fait cesser les combats jusqu’au bout de ta terre, il a brisé l’arc, il a rompu la lance,
11 a consumé par le feu les chars de guerre : 11 « Arrêtez et reconnaissez que je suis Dieu ; je domine sur les nations, je domine sur la terre ! »
12 Yahweh des armées est avec nous, le Dieu de Jacob est pour nous une citadelle. - Séla.
1 V—IUXTA HEBR.
2 V—IUXTA HEBR.
3 V—IUXTA HEBR.
4 V—IUXTA HEBR.
5 V—IUXTA HEBR.
6 V—IUXTA HEBR.
7 V—IUXTA HEBR.
8 V—IUXTA HEBR.
9 V—IUXTA HEBR.
10 V—IUXTA HEBR.
11 V—IUXTA HEBR.
12 V—IUXTA HEBR.
5s Dieu vient à son secours Graduel
, Graduel - Adjuvabit eam
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
9 Le Seigneur règne Alleluia
, Alleluia Regnavit Dominus
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
1–12 Le Seigneur, donateur et garant de la Terre promise à son peuple. Les empires s’ébranlent, mais la terre et les fleuves demeurent.
dit l'Ancien ou Torcello (ca. 1260-1338), Carte de la Terre Sainte (1320), Liber secretorum fidelium crucis, ca. 1321
British Library, Domaine public © Wikimedia commons→
Le texte latin placé sous la carte est la description suivante :
A: Tota terra a monte Libano per latus occidentale Jordanis vsque Capharnaum et inde per Saphet et Kabul et Toronum redeundo ad Libanum vocatur Yturea et Galilea superior et Galilea gentium et terra Kabul et terra Rob et saltus Libani et fuit pro magna parte de regione Decapoleos
B: Tota terra a Tyberiade per Betsan et montem Effraym vsque Magedo et inde per capud Carmeli et montem Tabor et Betuliam vsque in Tyberiadem redeundo vocatur campus magnus Esdrelon vel campus Fabe, siue Magedo, vel Galilea inferior et planicies Galilee
C: Tota terra a Cesarea Palestine vsque Joppen et inde transeundo per Tampnacsare et redeundo per Caco vsque Cesaream dicitur mons Effraym, licet sit terra campestris, et Saron, de quo dicitur Ysai. Factus est Saron sicut desertum, et est terra fertilis valde et pinguis habens villas multas et loca nemorosa et maxime circa Arsur suntque ibi leones multi et venationes regie
E: Desertum Cades, vnde miserant filii Israel exploratores , qui post XL dies huc redierunt et murmurante populo jussi sunt redire in desertum per viam maris rubri et post XXX annos redierunt ad locum istum, vnde moventes castra contra orientem circuierunt montem Seyr et terram Amon et capta terra Seon, regis Osebon, et Og, regis Basan, venerunt ad Jordanem contra Jerico.