Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Après cela, j’entendis comme la grande voix d'une foule nombreuse dans le ciel, disant : — Alléluia !
Le salut et la puissance Nesgloire et la gloire Nespuissance [appartiennent] à notre Dieu
1 Après cela, j’entendis Vcomme la grande voix d'une foule nombreuse dans le ciel, disant : — Alléluia !
Le salut et la gloire et la puissance à notre Dieu
1 Et après cela, j’entendis la voix d'une foule immense dans le ciel, disant : — Alléluia !
Le salut et la gloire et l'honneur et la puissance au Seigneur notre Dieu
2 car véritables et justes sont ses jugements
parce qu'il a jugé la grande prostituée, celle qui corrompait la terre par sa prostitution
et il a réclamé à sa main le sang de ses serviteurs.
2 car véritables et justes sont ses jugements
parce qu'il a jugé la grande prostituée, celle qui corrompait la terre par sa prostitution
et il a réclamé à ses mains le sang de ses serviteurs.
3 Puis [la voix] dit à nouveau : — Alléluia !
Et sa fumée monte pour les siècles des siècles.
3 Puis ils dirent à nouveau : — Alléluia !
Et sa fumée monte pour les siècles des siècles.
3 Puis ils dirent à nouveau : — Alléluia !
Et sa fumée monta pour les siècles des siècles.
4 Et les vingt-quatre vieillards et les quatre animaux se prosternèrent et adorèrent Dieu assis sur le trône, en disant « Amen ! Alléluia ! »
5 Et une voix sortit du trône, disant :
— Louez notre Dieu, tous ses serviteurs
Neset ceux qui le craignent, les petits et les grands !
5 Et une voix sortit du trône, disant :
— Louez notre Dieu, tous ses serviteurs
et vous qui le craignez, les petits et les grands !
5 Et la voix [issue] du trône une voix disait :
— Louez notre Dieu, tous ses serviteurs
et ceux qui craignent son nom, tous, les petits avec les grands !
6 Alors j’entendis comme la voix d’une foule immense
comme le bruit de grandes eaux
et comme la voix de puissants tonnerres, disant : — Alléluia !
car il est devenu roi le Seigneur notre Dieu, le Tout-Puissant !
6 Alors j’entendis comme la voix d’une grande foule
comme la voix de grandes eaux
et comme la voix de grands tonnerres, disant : — Alléluia !
car il est devenu roi le Seigneur notre Dieu, le Tout-Puissant !
6 Alors j’entendis comme la voix d’une foule immense
comme le bruit de grandes eaux
comme la voix de puissants tonnerres, disant : — Alléluia !
car il est devenu roi le Seigneur notre Dieu, le Tout-Puissant !
7 Réjouissons-nous, exultons et rendons-lui la gloire
car elle sont venues les noces de l’Agneau
et son épouse s’est apprêtée
8 et il lui a été donné de se revêtir de lin fin, resplendissant et pur.
Car le fin lin, ce sont les justes actions des saints.
8 et il lui a été donné de se revêtir de lin fin, pur et resplendissant.
Car le fin lin, ce sont les justes actions des saints.
9 Alors, il me dit : — Écris :
Heureux ceux qui sont invités au festin de la noce de l’Agneau !
Et il me dit : — Ce sont les paroles véritables de Dieu.
9 Alors, il me dit : — Écris :
Heureux ceux qui sont invités au festin des noces de l’Agneau !
Et il me dit : — Ce sont les paroles véritables de Dieu.
9 Alors, il me dit :
Heureux ceux qui sont invités au festin de la noce de l’agneau.
Et il me dit : — Ce sont les paroles véritables de Dieu.
10 Je tombai alors à ses pieds pour l'adorer
et il me dit : — Prends garde !
Je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères, ceux qui ont le témoignage de Jésus.
Adore Dieu !
Car le témoignage de Jésus c’est l’esprit de prophétie.
10 Je tombai alors à ses pieds pour l'adorer
et il me dit : — Non, garde-toi !
Je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères qui ont le témoignage de Jésus.
Adore Dieu !
Car le témoignage de Jésus c’est l’esprit de prophétie.
10 Puis je tombai à ses pieds et je l’adorai
et il me dit : — Non,
je suis ton compagnon de service et celui de tes frères, ceux qui ont le témoignage de Jésus.
Adore plutôt Dieu !
Car le témoignage de Jésus, c’est l’esprit de prophétie.
11 Puis je vis le ciel ouvert, et il parut un cheval blanc ; celui qui le montait s’appelle Fidèle et Véritable ; il juge et combat avec justice.
12 Ses yeux étaient comme une flamme ardente ; Il avait sur la tête plusieurs diadèmes, et portait un nom écrit que nul ne connaît que lui-même ;
13 il était revêtu d’un vêtement teint de sang : son nom est le Verbe de Dieu.
14 Les armées du ciel le suivaient sur des chevaux blancs, vêtues de fin lin, blanc et pur.
15 De sa bouche sortait un glaive affilé [à deux tranchants], pour en frapper les nations ; c’est lui qui les gouvernera avec un sceptre de fer, et c’est lui qui foulera la cuve du vin de l’ardente colère du Dieu tout-puissant.
16 Sur son vêtement et sur sa cuisse, il portait écrit ce nom : Roi des rois et Seigneur des seigneurs.
17 Et je vis un ange debout dans le soleil ; et il cria d’une voix forte à tous les oiseaux qui volaient par le milieu du ciel : « Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu,
18 pour manger la chair des rois, la chair des chefs militaires, la chair des soldats vaillants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, la chair de tous les hommes, libres et esclaves, petits et grands. »
19 Et je vis la bête et les rois de la terre avec leurs armées, rassemblés pour faire la guerre à Celui ont était monté sur le cheval et à son armée.
20 Et la bête fut prise, et avec elle le faux-prophète qui, par les prodiges faits devant elle, avait séduit ceux qui avaient la marque de la bête et ceux qui adoraient son image. Tous les deux furent jetés vivants dans l’étang de feu où brûle le soufre ;
21 le reste fut tué par le glaive qui sortait de la bouche de Celui qui était monté sur le cheval ; et tous les oiseaux se rassasièrent de leurs chairs.