La Bible en ses Traditions

Job 40,1–32

Crampon

Yahweh s’adressant à Job, dit :

Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui ? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre ?

Job répondit à Yahweh, en disant :

Chétif que je suis, que te répondrai-je ? Je mets la main sur ma bouche.

J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas ; deux fois, je n’ajouterai rien.

Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit :

M V
G S

— Ceins tes reins comme un homme, je t’interrogerai et tu m’instruiras.

Vm'informeras.

...

Crampon

Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit ?

As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui ?

10 Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté ;

M
G S
V

11 Répands les flots de ta colère regarde tout orgueilleux et humilie-le 

11 ...

11 Disperse les orgueilleux par ta fureur et humilie tout arrogant par ton regard.  

12 Regarde tout orgueilleux et soumets-le écrase sur place les méchants 

12 ...

12 Regarde tous les orgueilleux et confonds-les, écrase les impies en leur lieu.

M V
G S

13 Cache-les ensemble dans la poussière, bande

Venfouis leurs visages dans le cachot.

Vla fosse.

13 ...

Crampon

14 Alors, moi aussi, je te rendrai l’hommage, que ta droite peut te sauver.

15 Vois Béhémoth, que j’ai créé comme toi : il se nourrit d’herbe, comme le bœuf.

16 Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs !

17 Il dresse sa queue comme un cèdre ; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.

18 Ses os sont des tubes d’airain, ses côtes sont des barres de fer.

19 C’est le chef-d’œuvre de Dieu ; son Créateur l’a pourvu d’un glaive.

M
G S
V

20 Car les montagnes lui apportent leur produit, toutes les bêtes des champs jouent là.

20 ...

20 Pour lui, les montagnes produisent de l'herbe, et toutes les bêtes des champs s'y ébattent.

Crampon

21 Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.

22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent.

M
G S
V

23 Si le fleuve oppresse, il ne s'alarmera pas, il sera confiant si le Jourdain jaillissait à sa gueule.

23 ...

23 Voici, il absorbera un fleuve et n'en sera pas étonné, il a confiance que le Jourdain puisse se déverser dans sa bouche !

Crampon

24 Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines ?

25 Tireras-tu Léviathan avec un hameçon, et lui serreras-tu la langue avec une corde ?

26 Lui passeras-tu un jonc dans les narines, et lui perceras-tu la mâchoire avec un anneau ?

27 T’adressera-t-il d’ardentes prières, te dira-t-il de douces paroles ?

28 Fera-t-il une alliance avec toi, le prendras-tu toujours à ton service ?

29 Joueras-tu avec lui comme avec un passereau, l’attacheras-tu pour amuser tes filles ?

M
G S
V

30 Des companions l'acquerront-ils ? le partageront-ils entre marchands ?

30 ...

30 Les amis le découperont-ils ? Les commerçants le partageront-ils ? 

Crampon

31 Cribleras-tu sa peau de dards, perceras-tu sa tête du harpon ?

32 Essaie de mettre la main sur lui : souviens-toi du combat, et tu n’y reviendras plus.