La Bible en ses Traditions

Juges 2,1–23

Crampon

L’ange de Yahweh monta de Galgala à Bokim, et dit : « Je vous ai fait monter hors d’Égypte et je vous ai amenés dans le pays que j’ai juré à vos pères de vous donner. J’ai dit : Jamais je ne romprai mon alliance avec vous ;

et vous, vous ne ferez, point alliance avec les habitants de ce pays, vous renverserez leurs autels. Mais vous n’avez pas obéi à ma voix. Pourquoi avez-vous fait cela ?

Et moi aussi, j’ai dit : Je ne les chasserai point devant vous ; ils seront à vos côtés, et leurs dieux vous seront un piège. »

M V
G GB S

Comme l’ange de YHWH

Vdu Seigneur disait ces paroles à tous les enfants

Vfils d’Israël

le peuple éleva la voix et pleura     

Vils élevèrent la voix et pleurèrent.

...

Crampon

Ils donnèrent à ce lieu le nom de Bokim, et ils y offrirent des sacrifices à Yahweh.

M V
G GB S

Josué renvoya le peuple

et les enfants

Vfils d’Israël s’en allèrent chacun dans son héritage pour prendre possession du pays.

Vsa possession pour l'obtenir. 

...

M
G GB S
V

Le peuple servit YHWH pendant tous les jours de Josué

et pendant tous les jours des anciens qui survécurent à Josué

et qui avaient vu toute la grande œuvre que YHWH avait accomplie en faveur d’Israël.

...

Ils servirent le Seigneur tous les jours de Josué

et des anciens qui vécurent un long temps après lui

et qui avaient reconnu toutes les œuvres du Seigneur, qu'il avait faites avec Israël.

Josué, fils de Nûn, serviteur de YHWH, mourut âgé de cent dix ans.

...

Aussi il mourut, Josué fils de Nun, esclave du Seigneur, âgé de cent dix ans.

On l’ensevelit à la frontière du territoire qu’il avait eu en partage, à Thamnath-Hérès, dans la montagne d’Éphraïm

au nord du mont Gaas.

...

Ils l'ensevelirent aux confins de sa possession à Thamnatsare, sur la montagne d'Éphraïm

au nord de la région du mont Gaas.

Crampon

10 Toute cette génération fut aussi recueillie auprès de ses pères, et il s’éleva après elle une autre génération qui ne connaissait pas Yahweh, ni l’œuvre qu’il avait faite en faveur d’Israël.

11 Les enfants d’Israël firent ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et ils servirent les Baals.

12 Ils abandonnèrent Yahweh, le Dieu de leurs pères, qui les avait fait sortir du pays d’Égypte, et ils allèrent après d’autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui les entouraient ; ils se prosternèrent devant eux et ils irritèrent Yahweh.

13 Abandonnant Yahweh, ils servirent Baal et les Astartés.

M
G GB S
V

14 La colère de YHWH s’enflamma contre Israël

il les livra aux mains des pillards

qui les pillèrent, et il les vendit entre les mains de leurs ennemis d’alentour

et ils ne purent plus tenir devant leurs ennemis.

14 ...

14  Le Seigneur en colère contre Israël

les livra aux mains des pillards

qui les saisirent et les vendirent aux ennemis qui habitaient autour

et ils ne purent résister à leurs adversaires. 

et ils ne purent plus tenir devant leurs ennemis ;

15 Partout, où ils allaient, la main de YHWH était contre eux pour leur malheur

comme YHWH l’avait dit, comme YHWH le leur avait juré

et ils en vinrent à une grande détresse.

15 ...

15 mais partout, où qu'ils voulussent aller, la main du Seigneur était sur eux pour leur malheur

comme le Seigneur l'avait dit et le leur avait juré

et ils furent violemment affligés.

Crampon

16 Yahweh suscitait des juges qui les délivraient de la main de ceux qui les pillaient.

17 Mais ils n’écoutèrent pas leurs juges, car ils se prostituèrent à d’autres dieux et se prosternèrent devant eux. Ils se détournèrent promptement de la voie qu’avaient suivie leurs pères en obéissant aux commandements de Yahweh ; ils ne firent pas de même.

18 Lorsque Yahweh leur suscitait des juges, Yahweh était avec le juge et il les délivrait de la main de leurs ennemis, tant que le juge vivait ; car Yahweh se repentait à cause de leurs gémissements devant ceux qui les opprimaient et les tourmentaient.

19 Mais, à la mort du juge, ils se corrompaient de nouveau plus que leurs pères, en allant après d’autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux ; ils n’abandonnaient pas leurs errements et leur opiniâtreté.

M V
G GB S

20 Alors la colère de YHWH

Vdu Seigneur s’enflamma contre Israël et il dit :

— Puisque cette nation a transgressé mon alliance que j’avais prescrite à ses pères

V rendu vain mon pacte que j'avais conclu avec leurs pères

et puisqu’ils n’ont pas obéi à ma voix

Va dédaigné d'entendre ma voix

20 ...

M
G GB S
V

21 moi, je ne chasserai plus devant eux une seule des nations que Josué a laissées quand il est mort

21 ...

21 moi, je ne supprimerai plus les nations que Josué a laissées quand il est mort

22 afin de mettre par elles Israël à l’épreuve

pour voir s’ils seront attentifs, ou non, à suivre la voie de YHWH

comme leurs pères y ont été attentifs.

22 ...

22 afin que j'éprouve par elles Israël,

pour voir s’ils gardent la voie du Seigneur et s'ils y marchent,

comme l'ont gardée leurs pères — ou non.

23 Et YHWH laissa en repos, sans se hâter de les chasser, ces nations

qu’il n’avait pas livrées entre les mains de Josué.

23 ...

23 Donc le Seigneur laissa toutes ces nations et il ne voulut pas vite les renverser.

Il ne les livra pas aux mains de Josué.