Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Je l’aime, car YHWH entend ma voix, mes supplications.
1 ALLELUIA
J'ai aimé, puisque le Seigneur exaucera la voix de ma prière
1 ...
2 Car il a incliné vers moi son oreille ; et toute ma vie, je l’invoquerai.
3 Les liens de la mort m’entouraient, et les angoisses du schéol m’avaient saisi ; j’étais en proie à la détresse et à l’affliction.
4 Et j’ai invoqué le nom de Yahweh : « Yahweh, sauve mon âme ! »
5 Yahweh est miséricordieux et juste, notre Dieu est compatissant.
6 Yahweh garde les faibles ; j’étais malheureux, et il m’a sauvé.
7 Mon âme, retourne à ton repos ; car Yahweh te comble de biens.
8 Oui, tu as sauvé mon âme de la mort, mon œil des larmes, mes pieds de la chute.
9 Je marcherai encore devant Yahweh, dans la terre des vivants.
10 J’ai confiance, alors même que je dis : « je suis malheureux à l’excès. »
11 Je disais dans mon abattement : « Tout homme est menteur. »
12 Que rendrai-je à Yahweh pour tous ses bienfaits à mon égard !
13 J’élèverai la coupe du salut, et j’invoquerai le nom de Yahweh.
14 J’accomplirai mes vœux envers Yahweh en présence de tout son peuple.
15 Elle a du prix aux yeux de Yahweh, la mort de ses fidèles.
16 Ah ! Yahweh, parce que je suis ton serviteur, ton serviteur, fils de ta servante, tu as détaché mes liens.
17 Je t’offrirai un sacrifice d’actions de grâces, et j’invoquerai le nom de Yahweh.
18 J’accomplirai mes vœux envers Yahweh, en présence de tout son peuple,
19 dans les parvis de la maison de Yahweh, dans ton enceinte, Jérusalem. Alleluia !
1 V—IUXTA HEBR.
2 V—IUXTA HEBR.
3 V—IUXTA HEBR.
4 V—IUXTA HEBR.
5 V—IUXTA HEBR.
6 V—IUXTA HEBR.
7 V—IUXTA HEBR.
9 V—IUXTA HEBR.
10 V—IUXTA HEBR.
11 V—IUXTA HEBR.
12 V—IUXTA HEBR.
15 V—IUXTA HEBR.
16 V—IUXTA HEBR.
17 V—IUXTA HEBR.
113,1–118,29 Béni soit le Nom du Seigneur. Le grand Hallel. Ce psaume est le premier du Hallel, suite de psaumes de louange (113-118) chantée les matins des fêtes et des néoménies (Ros ḥōdeš, Liturgie Nb 28,11–15). Le Hallel complet se dit aux Cabanes, les huits jours de Hanoukka (Liturgie 1M 4,36–60), les deux premiers jours de Pâque, les deux jours de Pentecôte. Il est abrégé les six derniers jours de Pâque et les néoménies.
Les flammes qui montent de la hanoukkia (photographie, 2019)
1–19 Ce psaume est le quatrième du Hallel, suite de psaumes de louange chantée les matins des fêtes. On omet la première partie (jusqu Ps 116,11 inclus) les néoménies (Ros ḥōdeš) et les six derniers jours de P^aque. (voir Ps 113)
1–19 Aujourd'hui je suis affligé Antienne
, Samedi Saint — Vêpres: Antienne "Hodie afflictus" et Psaume 115
(CD, 2005) Dom Jean Claire, chœur des moines de l'abbaye de Solesmes
2 Il a incliné vers moi - Antienne
, Antienne - Inclinavit
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
Antienne chantée aux vêpres du lundi.
10 J'ai confiance - Antienne
, Antienne - Credidi
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
Antienne chantée aux Vêpres du lundi.
13 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est cité dans les prières d'actions de grâces après le repas.
15 Précieuse aux yeux du Seigneur la mort de ses saints - Alleluia
, Alleluia - Pretiosa
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
Alléluia chanté au commun des martyrs hors du temps pascal.
16s Tu as dénoué mes liens - Antienne
, Antienne - Dirupisti Domine
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
Antienne chantée aux deuxièmes vêpres du commun des Apôtres.
6 Simplicité
15 Précieuse aux yeux du Seigneur la mort Ce qui est précieux pour Dieu jean de la Croix, Cantique spirituel B, 11,10: "David nous déclare que la mort des saints est précieuse devant le Seigneur, ce qui ne serait pas si les saints n'entraient en participation des attributs de Dieu, car devant Dieu rien n'est précieux que ce qu'il est lui-même."
3 j'avais trouvé détresse et affliction
4a Et j'ai invoqué le nom de Yahweh
13
3–9.15–19 Prière d'un homme arraché à la mort : la résurrection de Lazare
Rembrandt Harmenszoon van Rijn dit (1606–1669), La Résurrection de Lazare, (huile sur panneau de chêne, ca. 1630-1632), 96,4 x 81,3 cm
Los Angeles County Museum of Art, Los Angeles, Domaine public © Wikimedia commons→, Jn 11
113,1–118,29 Hallelujah
Leonard Cohen (1934-2016), Hallelujah, 1984
Hallelujah, qui signifie en hébreu Hallelou « Rendez louange » Yah, Yahweh « à Dieu », est une chanson écrite par Leonard . Elle a été enregistrée pour la première fois sur son album de 1984 intitulé . Avec une dramatique ironie, ce psaume des jours modernes pose en contraste d'une part l'adoration des Psaumes de David pour le Seigneur qui s'est plu à écouter son harpe mystique, et d'autre part l'adoration du narrateur pour son amante qui ne s'est jamais plu à écouter sa musique. Il est comme David captivé par la beauté de Bethsabée quand il la voit dans son bain (2S 11,2), mais alors il perd sa puissance comme Samson à cause de Dalila (Jg 16,1-31). L'amour l'a laissé seul sur un chemin de douleurs et de souffrances malgré des moments d'intimité, et dans un verset final faisant allusion à la mort d'Urie (2S 11,6-17), il nous dit qu'il n'a rien appris de l'amour si ce n'est comment se protéger de potentiels rivaux.
1–19 Oh Seigneur, car je suis ton serviteur
Andreas (1611-1675), O Domine, quia ego servus tuus sum, 1649
Manfred Cordes (dir.), Weser-Renaissance Bremen
© Licence YouTube Standard→, Ga 1,1-24 Ps 116,1–19 Rm 1,1 Ph 1,1
Ce motet, composé sur les paroles du Psaume 116, se trouve éclairé par les paroles de Saint Paul: « Si je plaisais encore aux hommes je ne serais pas serviteur du Christ » (Ga 1,10). Il est composé par Andreas Hammerschmidt, l'un des compositeurs de musique sacrée les plus populaires dans le Saint-Empire du 17e siècle.
O Domine, quia ego servus tuus; ego servus tuus, et filius ancillae tuae. Dirupisti vincula mea, tibi sacrificabo hostiam laudis, et nomen Domini invocabo.
Vota mea Domino reddam in conspectu omnis populi ejus; in atriis domus Domini, in medio tui, Jerusalem.
Oh Seigneur, car je suis ton serviteur; je suis ton serviteur et le fils de ta servante. Tu as rompu mes liens, je te sacrifierai une offrande de louange, et j'invoquerai le nom du Seigneur.
Je rendrai mes louanges au Seigneur devant tout son peuple, à l'entrée de la maison du Seigneur, au milieu de toi, Jérusalem.