Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
7 Je hais ceux qui révèrent de vaines idoles : pour moi, c’est en Yahweh que je me confie.
8 Je tressaillirai de joie et d’allégresse à cause de ta bonté, car tu as regardé ma misère, tu as vu les angoisses de mon âme,
9 et tu ne m’as pas livré aux mains de l’ennemi ; tu donnes à mes pieds un libre espace.
10 Aie pitié de moi, Yahweh, car je suis dans la détresse ; mon œil est usé par le chagrin, ainsi que mon âme et mes entrailles.
11 Ma vie se consume dans la douleur, et mes années dans les gémissements ; ma force est épuisée à cause de mon iniquité, et mes os dépérissent.
12 Tous mes adversaires m’ont rendu un objet d’opprobre ; un fardeau pour mes voisins, un objet d’effroi pour mes amis. Ceux qui me voient dehors s’enfuient loin de moi.
13 Je suis en oubli, comme un mort, loin des cœurs ; je suis comme un vase brisé.
14 Car j’ai appris les mauvais propos de la foule, l’épouvante qui règne à l’entour, pendant qu’ils tiennent conseil contre moi : ils ourdissent des complots pour m’ôter la vie.
15 Et moi, je me confie en toi, Yahweh ; je dis : « Tu es mon Dieu ! »
16 Mes destinées sont dans ta main ; délivre-moi de la main de mes ennemis et de mes persécuteurs !
17 Fais luire ta face sur ton serviteur, sauve-moi par ta grâce !
18 Yahweh, que je ne sois pas confondu quand je t’invoque ! Que la confusion soit pour les méchants ! Qu’ils descendent en silence au schéol !
19 Qu’elles deviennent muettes les lèvres menteuses, qui parlent avec arrogance contre le juste, avec orgueil et mépris.
20 Qu’elle est grande ta bonté, que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, que tu témoignes à ceux qui mettent en toi leur refuge, à la vue des enfants des hommes !
21 Tu les mets à couvert, dans l’asile de ta face, contre les machinations des hommes ; tu les caches dans ta tente, à l’abri des langues qui les attaquent.
22 Béni soit Yahweh ! Car il a signalé sa grâce envers moi, en me mettant dans une ville forte.
23 Je disais dans mon trouble : « Je suis rejeté loin de ton regard ! » Mais tu as entendu la voix de mes supplications, quand j’ai crié vers toi.
24 Aimez Yahweh, vous tous qui êtes pieux envers lui. Yahweh garde les fidèles, et il punit sévèrement les orgueilleux.
25 Ayez courage, et que votre cœur s’affermisse, vous tous qui espérez en Yahweh !
7 V—IUXTA HEBR.
8 V—IUXTA HEBR.
10 V—IUXTA HEBR.
11 V—IUXTA HEBR.
12 V—IUXTA HEBR.
13 V—IUXTA HEBR.
14 V—IUXTA HEBR.
17 V—IUXTA HEBR.
18 V—IUXTA HEBR.
19 V—IUXTA HEBR.
20 V—IUXTA HEBR.
21 V—IUXTA HEBR.
23 V—IUXTA HEBR.
24 V—IUXTA HEBR.
25 V—IUXTA HEBR.
7s Moi j'ai mis mon espoir dans le Seigneur Introït
, Introït - Ego autem in Domino speravi
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
8 J'exulterai et me réjouirai Alleluia
, Alleluia - Exsultabo et laetabor
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
15s En toi j'ai espéré Offertoire
, Offertoire- In te speravi
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
17s Fais luire ta face sur ton serviteur - Communion
, Communion - Illumina
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
24s Aimez le Seigneur Graduel
, Graduel - Diligite Dominum
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
Messe des Saints Euspice et Maximin le 17 décembre.
25 Ayez courage - Alleluia
Traditionnel, Alleluia - Viriliter agite
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
16 en tes mains FRANÇAIS BIBLIQUE
« La main de Dieu » peut aussi symboliser simplement la faculté divine de créer. Plus généralement héritées de la Bible par la langue courante, diverses locutions recourent à un élément du corps humain pour symboliser la manifestation de la puissance et de la volonté de Dieu, sa faculté de réagir et d'intervenir favorablement ou défavorablement dans les affaires humaines : on parle du bras, de la main, ou du doigt de Dieu.
Drapeau de la francophonie © Domaine public
1–25 Le Seigneur est le seul refuge
Jérôme (ca. 1450-1516), Saint Jérôme en prière, (huile sur panneau, ca. 1482-1499), 80,1 x 60,6 cm
Musée des Beaux-Arts, Gand, Belgique, Domaine public © Wikimedia commons→
143,1.6–10 ; 31,16 ; 88,2 ; 67,7 ; 34,8 Heureux l'homme
Henryk (1933-2010), Beatus Vir: Psalm for baritone, large mixed chorus and grand orchestra Op.38, 1979
John Nelson (dir.), Czech Philharmonic Orchestra
© Licence YouTube standard→, Ps 143,1.6-10.31,16.88,2.67,7.34,8
Cette pièce a été commandée en 1977 par le cardinal Karol Wojtyla (futur Jean-Paul II à qui elle est dédiée) afin de célébrer les 900 ans de la mort du martyr catholique polonais Stanislas de Szczepanów, évêque de Cracovie. Elle est composée par du 2 avril au 19 mai 1979 à Katowice. La première de l'œuvre a eu lieu le 9 juin 1979 à Cracovie sous la baguette du compositeur dirigeant Jerzy Mechlinski et l'orchestre philharmonique de Cracovie à l'occasion de la première visite en Pologne du pape nouvellement élu l'année précédente et en sa présence.