Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 De David : lorsqu’il contrefit l’insensé en présence d’Abimélech, et que, chassé par lui, il s’en alla.
2 ALEPH. Je veux bénir Yahweh en tout temps ; sa louange sera toujours dan ma bouche.
3 BETH. En Yahweh mon âme se glorifiera :
4 GHIMEL. Exaltez avec moi Yahweh, ensemble célébrons son nom !
5 DALETH. J’ai cherché Yahweh, et il m’a exaucé, et il m’a délivré de toutes mes frayeurs.
6 HE. Quand on regarde vers lui, on est rayonnant de Joie, et le visage ne se couvre pas de honte.
7 ZAÏN. Ce pauvre a crié, et Yahweh l’a entendu, et il l’a sauvé de toutes ses angoisses.
8 HETH. L’ange de Yahweh campe autour de ceux qui le craignent, et il les sauve.
9 TETH. Goûtez et voyez combien Yahweh est bon ! Heureux l’homme qui met en lui son refuge !
10 YOD. Craignez Yahweh, vous ses saints, car il n’y a point d’indigence pour ceux qui le craignent.
11 CAPH. Les lionceaux peuvent connaître la disette et la faim, mais ceux qui cherchent Yahweh ne manquent à aucun bien.
12 LAMED. Venez, mes fils, écoutez-moi, je vous enseignerai la crainte de Yahweh.
13 Mem. Quel est l’homme qui aime la vie, qui désire de longs jours pour jouir du bonheur ?
14 NUN. Préserve ta langue du mal, et tes lèvres des paroles trompeuses ;
15 SAMECH. éloigne-toi du mal et fais le bien, recherche la paix, et poursuis-la.
16 AIN. Les yeux de Yahweh sont sur les justes ; et ses oreilles sont attentives à leurs cris.
17 PHE. La face de Yahweh est contre ceux qui font le mal ; pour retrancher de la terre leur souvenir.
18 TSADE. Les justes crient, et Yahweh les entend, et il les délivre de toutes leurs angoisses.
19 QOPH. Yahweh est près de ceux qui ont le cœur brisé, il sauve ceux dont l’esprit est abattu.
20 RESCH. Nombreux sont les malheurs du juste, mais de tous Yahweh le délivre.
21 SCHIN. Il garde tous ses os, aucun d’eux ne sera brisé.
22 THAV. Le mal tue le méchant, et les ennemis du juste sont châtiés.
23 Yahweh délivre l’âme de ses serviteurs, et tous ceux qui se réfugient en lui ne sont pas châtiés.
1 V—IUXTA HEBR.
2 V—IUXTA HEBR.
3 V—IUXTA HEBR.
4 V—IUXTA HEBR.
5 V—IUXTA HEBR.
6 V—IUXTA HEBR.
7 V—IUXTA HEBR.
8 V—IUXTA HEBR.
9 V—IUXTA HEBR.
10 V—IUXTA HEBR.
11 V—IUXTA HEBR.
12 V—IUXTA HEBR.
13 V—IUXTA HEBR.
14 V—IUXTA HEBR.
15 V—IUXTA HEBR.
16 V—IUXTA HEBR.
17 V—IUXTA HEBR.
18 V—IUXTA HEBR.
19 V—IUXTA HEBR.
20 V—IUXTA HEBR.
21 V—IUXTA HEBR.
22 V—IUXTA HEBR.
23 V—IUXTA HEBR.
20s.2 Les nombreuses tribulations Introït
, Introït - Multae tribulationes
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
18.2 Ils ont crié Introït
, Introït - Clamaverunt
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
2 Quand j'aurai manifesté en vous ma sainteté Introït
, Introït - Dum sanctificatus fuero
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
12.6 Venez, fils Graduel et Offertoire
, Graduel - Venite filii
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
, Offertoire - Venite filii
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
Venite filii, audite me : timorem Domini docebo vos.
Venez, mes fils, écoutez-moi : je vous enseignerai la crainte du Seigneur.
8s Il envoie un Ange Offertoire
, Offertoire - Immitet Angelus
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
9 Goûtez et voyez - Communion
, Communion - Gustate et videte
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
10s Craignez le Seigneur Graduel
, Graduel - Timete Dominum
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
18 Monde matériel et monde spirituel
Subodh (1964- ), God hungry (Acier inoxydable), 2007, Eglise Sainte-Marie-Madeleine, Lille
© artwiki →
Cette cascade de vaisselle courant sur le sol de l’édifice religieux, converti pour l’occasion en espace d’exposition, est l’œuvre du célèbre plasticien hindou Gupta. Peu après le tsunami qui a ravagé l’Inde en 2004, elle manifeste la toute-puissance de la nature qui reprend ses droits quand il lui chante ; laissant une population dévastée, privée de sa culture populaire ritualisée autour du quotidien, d’objets d’usage qui participent à l’exaltation du réel. Car le parfum de Dieu se diffuse jusqu’à la tradition culinaire considérée par Gupta comme hautement spirituelle. C’est pourquoi ce sont des ustensiles de cuisine qu’il choisit de déverser au milieu de l’église pour exprimer un cosmos souverain — matériau qui brille de mille éclats, signifiant que même dans les moments plus sombres d’une existence, le divin n’est jamais loin. L’on peut aussi lire en creux une critique de l’abondance occidentale, de l’accumulation de richesses à laquelle elle se livre quand d’autres meurent de faim.
143,1.6–10 ; 31,16 ; 88,2 ; 67,7 ; 34,8 Heureux l'homme
Henryk (1933-2010), Beatus Vir: Psalm for baritone, large mixed chorus and grand orchestra Op.38, 1979
John Nelson (dir.), Czech Philharmonic Orchestra
© Licence YouTube standard→, Ps 143,1.6-10.31,16.88,2.67,7.34,8
Cette pièce a été commandée en 1977 par le cardinal Karol Wojtyla (futur Jean-Paul II à qui elle est dédiée) afin de célébrer les 900 ans de la mort du martyr catholique polonais Stanislas de Szczepanów, évêque de Cracovie. Elle est composée par du 2 avril au 19 mai 1979 à Katowice. La première de l'œuvre a eu lieu le 9 juin 1979 à Cracovie sous la baguette du compositeur dirigeant Jerzy Mechlinski et l'orchestre philharmonique de Cracovie à l'occasion de la première visite en Pologne du pape nouvellement élu l'année précédente et en sa présence.