La Bible en ses Traditions

Psaumes 63,1–12

Crampon

Psaume de David. Lorsqu’il était dans le désert de Juda

O Dieu, tu es mon Dieu, je te cherche dès l’aurore ; mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi, dans une terre aride, desséchée et sans eau.

C’est ainsi que je te contemplais dans le sanctuaire, pour voir ta puissance et ta gloire.

Car ta grâce est meilleure que la vie : que mes lèvres célèbrent tes louanges !

Ainsi te bénirai-je toute ma vie, en ton nom j’élèverai mes mains.

Mon âme est rassasiée, comme de moelle et de graisse ; et, la joie sur les lèvres, ma bouche te loue.

Quand je pense à toi sur ma couche, je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.

Car tu es mon secours, et je suis dans l’allégresse à l’ombre de tes ailes.

Mon âme est attachée à toi, ta droite me soutient.

10 Mais eux, cherchent à m’ôter la vie : ils iront dans les profondeurs de la terre.

11 On les livrera au glaive, ils seront la proie des chacals.

12 Et le roi se réjouira en Dieu ; quiconque jure par lui se glorifiera, car la bouche des menteurs sera fermée.

Propositions de lecture

1–12 Hypothèse sur l’histoire de la rédaction Ce Ps a été appliqué à David errant au désert. Le texte a peut-être été retouché en fonction de cette relecture davidique.

Texte

Vocabulaire

3b je me mis à à ton service  (V) Sens spécial V dit ici apparui tibi; en contexte cultuel, apparere + {nom de personne au datif} signifie : « apparaître comme servant, servir. »

Grammaire

12b par lui Pronom anaphorique ambigu : sous-entendu

Réception

Comparaison des versions

1 V—IUXTA HEBR.

  • CANTIQUE DE DAVID. LORSQU'IL ÉTAIT DANS LE DÉSERT DE JUDA

2 V—IUXTA HEBR.

  • Dieu tu es ma force, dès la lumière je me lèverai pour toi | mon âme a eu soif de toi, ma chair t'a désiré.

2a je te cherche : M | Vrs : je suis matinal auprès de toi

3 V—IUXTA HEBR.

  • dans une terre sans chemin, épuisante et sans eau | c'est ainsi que je me suis présenté devant toi dans le sanctuaire pour voir ta force et ta gloire.

4 V—IUXTA HEBR.

  • Car ta Miséricorde vaut mieux que des vies : | mes lèvres te loueront !

6 V—IUXTA HEBR.

  • Comme de moelle et de graisse mon âme sera rassasiée | et, la louange sur les lèvres, ma bouche te chantera.

7 V—IUXTA HEBR.

  • En se souvenant de toi dans ma chambre | je méditerai sur toi pendant chaque veille  de la nuit.

8 V—IUXTA HEBR.

  • Car tu as été mon secours | et à l’ombre de tes ailes je louerai.

9 V—IUXTA HEBR.

  • Mon âme a adhéré à toi | ta droite m'a soutenu.

10 V—IUXTA HEBR.

  • Mais eux, cherchent à m’ôter la vie : | ils entreront dans les [profondeurs] extrêmes de la terre.

11 V—IUXTA HEBR.

  • Qu'ils soient rassemblés [pour être livrés] au pouvoir du glaive | ils seront la part des renards.

12 V—IUXTA HEBR.

  • Et le roi se réjouira en Dieu | tout homme qui jure par lui sera loué | car elle sera fermée la bouche des menteurs.

Liturgie

2.5 Ô Dieu, tu es mon Dieu Offertoire

« Deus Deus meus »

Traditionnel, Offertoire - Deus Deus meus

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 63,2.5

Arts visuels

1–12 Louange de Dieu et de sa création

15e s.

Giovanni Bellini (1427-1516), Saint François au désert, (Tempera sur bois, ca. 1485), 124,4 x 141,9 cm

Frick Collection, New York, domaine public © Wikicommons→

1–12 Une image de l'âme altérée qui cherche l'eau vive : Jean-Baptiste s'abreuvant à la source

16e s.

Le Caravage (1571-1610), Saint Jean-Baptiste à la fontaine, (huile sur toile, ca. 1610), 100 x 73 cm

Collection Bonelli, La Valette, Malte, Domaine public © Wikimedia commons→, Ps 42