Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Cantiques. Psaume des fils de Coré. Au maître de chant. A chanter sur le ton plaintif. Cantique d’Héman l’Ezrahite.
2 Yahweh, Dieu de mon salut, quand je crie la nuit devant toi,
3 que ma prière arrive en ta présence, prête l’oreille à mes supplications !
4 Car mon âme est rassasiée de maux ; et ma vie touche au schéol.
5 On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme à bout de forces.
6 je suis comme délaissé parmi les morts, pareil aux cadavres étendus dans le sépulcre, dont tu n’as plus le souvenir, et qui sont soustraits à ta main.
7 Tu m’as jeté au fond de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes.
8 Sur moi s’appesantit ta fureur, tu m’accables de tous tes flots. - Séla.
9 Tu as éloigné de moi mes amis, tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur ; je suis emprisonné sans pouvoir sortir ;
10 mes yeux se consument dans la souffrance ; je t’invoque tout le jour, Yahweh, j’étends les mains vers toi.
11 Feras-tu un miracle pour les morts ; ou bien les ombres se lèveront-elles pour te louer ? - Séla.
12 Publie-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme ?
13 Tes prodiges sont-ils connus dans la région des ténèbres et ta justice dans la terre de l’oubli ?
14 Et moi, Yahweh, je crie vers toi, ma prière va au-devant de toi dès le matin.
15 Pourquoi, Yahweh, repousses-tu mon âme, me caches-tu ta face ?
16 Je suis malheureux et moribond depuis ma jeunesse ; sous le poids de tes terreurs, je ne sais que devenir.
17 Tes fureurs passent sur moi, tes épouvantes m’accablent.
18 Comme des eaux débordées elles m’environnent tout le jour ; elles m’assiègent toutes ensemble.
19 Tu as éloigné de moi mes amis et mes proches ; mes compagnons, ce sont les ténèbres de la tombe.
6a parmi les morts, libre Métaphore négative équivoque On peut comprendre « libéré » dans la tombe (cf. Jb 3,19) ou également « congédié chez les morts ». Ainsi en va-t-il du pauvre affligé : il n'a plus de relations avec Dieu.
1 V—IUXTA HEBR.
2 V—IUXTA HEBR.
3 PS—IUXTA HEBR.
que ma prière pénètre en ta présence | prête l’oreille à mon chant de louange
4 PS—IUXTA HEBR.
5 V—IUXTA HEBR.
6 V—IUXTA HEBR.
7 V—IUXTA HEBR.
8 V—IUXTA HEBR.
9 V—IUXTA HEBR.
10 V—IUXTA HEBR.
11 V—IUXTA HEBR.
12 V—IUXTA HEBR.
13 V—IUXTA HEBR.
14 V—IUXTA HEBR.
15 V—IUXTA HEBR.
16 V—IUXTA HEBR.
17 V—IUXTA HEBR.
18 V—IUXTA HEBR.
19 V—IUXTA HEBR.
1–19 Tu as éloigné de moi Antienne
, Vendredi Saint - 3° Nocturne: Antienne "Longe fecisti" et Psaume 87
(CD, 2005) Dom Jean Claire, Choeur Des Moines de L'Abbaye De Solesmes
Longe Fecisti est l'un des répons du Vendredi Saint, et médite sur l'abandon de Notre-Seigneur alors qu'il est laissé par ses disciples pour être pris en captivité. Ici Notre-Seigneur réfléchit à sa remise entre les mains de son ennemi. Ayant prié dans le jardin des Oliviers, il se trouve seul en compagnie de ceux qui veulent prendre sa vie. Avec cette souffrance de l'âme, l'agonie de la Passion commence et ne finira que par la mort atroce de la Croix.
1–19 Je suis devenu comme un homme sans secours Antienne
, Samedi Saint - 3° Nocturne: Antienne "Factus sum" et Psaume 87
(CD, 2005) Choeur Des Moines de L'Abbaye De Solesmes
2s Seigneur, Dieu de mon salut Alleluia et Offertoire
, Alleluia - Domine Deus salutis
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
, Offertoire - Domine Deus salutis
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
2s Que ma prière entre en ta présence - Introït
, Introït - Intret oratio mea
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
Introït chanté pendant le temps du Carême.
Intret oratio mea in conspectu tuo: inclina aurem tuam ad precem meam Domine.
Que mon oraison soit introduite en votre présence: prêtez l’oreille à ma prière, Seigneur.
5s Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse Répons
, Samedi Saint - 3° Nocturne: Répons "Aestimatus sum"
(CD, 2005) Dom Jean Claire, Choeur Des Moines de L'Abbaye De Solesmes
Aestimatus Sum est le dix-septième Responsorio pour la Semaine Sainte. Ici, le Christ se lamente de sa propre mort. Ayant versé sa dernière goutte de sang, il est enterré et compté parmi les morts. Les principaux prêtres et les pharisiens voulaient enterrer sa mémoire pour toujours dans l'oubli général. Ils se sont trompés parce que la mort honteuse de Christ parmi les criminels sans l'aide de ses disciples serait suivie de sa résurrection la plus glorieuse. Le répons Æstimátus sum est de nouveau un 4e mode, avec peut-être encore une nuance plus accentuée de douceur et d’intériorité. Mis sur les lèvres du Seigneur durant son séjour dans les limbes, il évoque pour la dernière fois dans les répons et de manière émouvante toute la suavité et l’inaltérable paix de son âme, qui l’accompagnèrent jusque dans la tombe.
1–19 Imploration vers Dieu : Job
Léon (1833-1922), Job (huile sur toile, 1880), 1,61 × 1,29 m
Musée d'Orsay, Paris
Domaine public © Wikicommons→
143,1.6–10 ; 31,16 ; 88,2 ; 67,7 ; 34,8 Heureux l'homme
Henryk (1933-2010), Beatus Vir: Psalm for baritone, large mixed chorus and grand orchestra Op.38, 1979
John Nelson (dir.), Czech Philharmonic Orchestra
© Licence YouTube standard→, Ps 143,1.6-10.31,16.88,2.67,7.34,8
Cette pièce a été commandée en 1977 par le cardinal Karol Wojtyla (futur Jean-Paul II à qui elle est dédiée) afin de célébrer les 900 ans de la mort du martyr catholique polonais Stanislas de Szczepanów, évêque de Cracovie. Elle est composée par du 2 avril au 19 mai 1979 à Katowice. La première de l'œuvre a eu lieu le 9 juin 1979 à Cracovie sous la baguette du compositeur dirigeant Jerzy Mechlinski et l'orchestre philharmonique de Cracovie à l'occasion de la première visite en Pologne du pape nouvellement élu l'année précédente et en sa présence.