La Bible en ses Traditions

Psaumes 94,1–23

Crampon

Dieu des vengeances, Yahweh, Dieu des vengeances, parais !

Lève-toi, juge de la terre, rends aux superbes selon leurs œuvres !

Jusques à quand les méchants, Yahweh, jusques à quand les méchants triompheront-ils ?

Ils se répandent en discours arrogants, ils se glorifient, tous ces artisans d’iniquité.

Yahweh, ils écrasent ton peuple, ils oppriment ton héritage,

ils égorgent la veuve et l’étranger, ils massacrent les orphelins.

Et ils disent : « Yahweh ne regarde pas, le Dieu de Jacob ne fait pas attention. »

Comprenez-donc, stupides enfants du peuple ! Insensés, quand aurez-vous l’intelligence ?

Celui qui a planté l’oreille n’entendrait-il pas ? Celui qui a formé l’œil ne verrait-il pas ?

10 Celui qui châtie les nations ne punirait-il pas ? Celui qui donne à l’homme l’intelligence ne reconnaîtrait-il pas ?

11 Yahweh connaît les pensées des hommes, il sait qu’elles sont vaines.

12 Heureux l’homme que tu instruis, Yahweh, et à qui tu donnes l’enseignement de ta loi,

13 pour l’apaiser aux jours du malheur, jusqu’à ce que la fosse soit creusée pour le méchant.

14 Car Yahweh ne rejettera pas son peuple, il n’abandonnera pas son héritage ;

15 mais le jugement redeviendra conforme à la justice, et tous les hommes au cœur droit y applaudiront.

16 Qui se lèvera pour moi contre les méchants ? Qui me soutiendra contre ceux qui font le mal ?

17 Si Yahweh n’était pas mon secours, mon âme habiterait bientôt le séjour du silence.

18 Quand je dis : « Mon pied chancelle, » ta bonté, Yahweh, me soutient.

19 Quand les angoisses s’agitent en foule dans ma pensée, tes consolations réjouissent mon âme.

20 A-t-il rien de commun avec toi le tribunal de perdition, qui fait le mal dans les formes légales ?

21 Ils s’empressent contre la vie du juste, et ils condamnent le sang innocent.

22 Mais Yahweh est ma forteresse, mon Dieu est le rocher où je m’abrite.

23 Il fera retomber sur eux leur iniquité, il les exterminera par leur propre malice, il les exterminera, Yahweh, notre Dieu !

Texte

Vocabulaire

9b ne regarde-t-il pas attentivement (V) Considero Ici dans la V iuxta G , le verbe considero signifie « considérer, regarder attentivement, remarquer », il est employé au présent, alors que le verbe précédent audiet est au futur.

13a pour l'apaiser V—IUXTA G : Mitigo Glaire offre une traduction plus littérale du verbe mitigo « afin que vous lui accordiez quelque douceur ».

Réception

Comparaison des versions

1 V—IUXTA HEBR.

  • Dieu des vengeances, Seigneur, Dieu des vengeances, montre-toi !

2 V—IUXTA HEBR.

  • Élève-toi qui juges la terre, rends la pareille aux superbes !

3 V—IUXTA HEBR.

  • Jusques à quand les impies, Seigneur, jusques à quand les impies exulteront-ils ?

4 V—IUXTA HEBR.

  • se répandront-ils en disant une chose ancienne | babilleront-ils, tous ceux qui commettent l'iniquité ?

5 V—IUXTA HEBR.

  • Seigneur, écraseront-ils ton peuple, opprimeront-ils ton héritage ?

6 V—IUXTA HEBR.

  • massacreront-ils la veuve et l'étranger et tueront-ils les orphelins ?

7 V—IUXTA HEBR.

  • Et ils ont dit : — Le Seigneur ne verra pas | et le Dieu de Jacob ne comprendra pas. 

8 V—IUXTA HEBR.

  • Comprenez, vous les stupides parmi le peuple et vous les insensés, apprenez enfin.

9 V—IUXTA HEBR.

Celui qui a planté l'oreille n'entendra-t-il pas ? | ou celui qui a façonné l'oeil ne verra-t-il pas ?

10 V—IUXTA HEBR.

  • Celui qui instruit les nations ne convaincra-t-il pas ? | lui qui enseigne la science à l'homme ?

11 connaît V—IUXTA HEBR.

  • Suivant cette version, c'est le verbe novit, un parfait qui est utilisé ; nosco de sens inchoatif signifie « je prends connaissance de », d'où novi « j'ai pris connaissance de », c'est-à-dire « je connais ». 
  • La version V—IUXTA G emploie scit « il sait, il connaît ».

12 V—IUXTA HEBR.

  • Heureux l’homme VIR que tu auras instruit, Seigneur, et à qui tu auras enseigné ta loi 

13 V—IUXTA HEBR.

  • pour le reposer aux jours de l'affliction | jusqu'à ce qu'à l'impie soit creusée une destruction INTERITUS.

13 V—IUXTA HEBR.

  • pour le reposer aux jours de l'affliction jusqu'à ce que soit creusée à l'homme impie une [fosse de] mort.

14 V—IUXTA HEBR.

  • En effet le Seigneur n’abandonnera pas son peuple | et ne désertera pas son héritage

15 V—IUXTA HEBR.

  • parce que le jugement se tournera vers la justice | et que le suivront tous ceux qui ont le coeur droit.

16 V—IUXTA HEBR.

  • Qui se tiendra pour moi contre les méchants ? | Qui se tiendra pour moi contre les ouvriers d'iniquité ?

17 V—IUXTA HEBR.

  • Si ce n'était que le Seigneur eût été mon auxiliaire | il s'en serait fallu de peu que mon âme habitât dans l'enfer.

18 V—IUXTA HEBR.

  • Si je disais : — Mon pied a chancelé, | ta miséricorde, Seigneur, me soutenait.

19 V—IUXTA HEBR.

  • Dans la multitude de mes pensées qui sont au dedans de moi | tes consolations délecteront mon âme.

20 V—IUXTA HEBR.

  • Est-ce qu'un trône d'embûches s'attachera à toi façonnant la peine LABOREM dans le précepte ?

21 V—IUXTA HEBR.

  • Ils s'uniront contre l'âme du juste | et ils condamneront le sang innocent.

22 V—IUXTA HEBR.

  • Mais le Seigneur sera pour moi un refuge | et mon Dieu comme le rocher de mon espérance.

23 V—IUXTA HEBR.

  • Et tu feras retomber sur eux leur iniquité | et dans leur malice tu les perdras | il les perdra, le Seigneur, notre Dieu !

Liturgie

1–23 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce psaume se dit dans la partie conclusive de l'office journalier du matin, le mercredi, en souvenir du fait que les Lévites chanteaient ce psaume au temple en ce jour.

1s LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est inclus dans le centon commençant par Ps 105 qui introduit l'office dit des zemirot, suite de psaumes formant la seconde partie de l'office journalier du matin.

14 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est inclus dans le centon commençant par Ps 104-31 qui introduit l'office dit des zemirot, suite de psaumes formant la seconde partie de l'office journalier du matin.

Arts visuels

5ss ton peuple Image du peuple opprimé

Gravure, 19e s.

Un célèbre illustrateur allemand propose sa vision de l'oppression du peuple avant la révolte des Maccabées.

Julius Veit Hans Schnorr von Carolsfeld (1794-1872), Martyrs, (gravure sur bois, 1851-1860), Die Bibel in Bildern, 1860

Domaine public © Wikimedia commons→