Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
2 Chantez-le, célébrez-le ! Proclamez toutes ses merveilles.
3 Glorifiez-vous de son saint nom ; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh !
4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
7 Lui, Yahweh, est notre Dieu ; ses jugements atteignent toute la terre.
8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations,
9 de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isaac.
10 Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
11 disant : « Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage. »
12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 qu’ils allaient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux :
15 Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes ! »
16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
17 Il envoya devant eux un homme : Joseph fut vendu comme esclave.
18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
19 jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
21 Il l'institua seigneur sur
Vde sa maison, et gouverneur de tous ses domaines
Vprince de tout son domaine,
21 ...
22 pour lier
G Vinstruire ses princes selon sa volonté
G Vcomme lui-même et il rendra sages
Gendre sages
Venseigner la prudence à ses anciens.
22 ...
23 Alors Israël vint en Egypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
27 Ils accomplirent ses miracles parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 Il dit, et vint une nuée d’insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre ;
35 elle dévorèrent toute l’herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul dans ses tribus ne chancela.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d’Israël les avait saisis.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent ; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, d’Abraham, son serviteur.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 à la condition de garder ses préceptes, et d’observer ses lois. Alleluia !
28b il n'irrita pas ses paroles V—IUXTA G Le sens de la V—IUXTA G paraît être que Dieu accomplit intégralement son dessein contre les Égyptiens en ne rendant pas vaine ses paroles, en ne les rétractant point.
1 pensées V = projets
1a Confessez (V) Confitemini Pour les sens de confiteor voir Vocabulaire Ps 118,1.19.21.28.29.
11 part de ton héritage V littéralement : cordeau de ton héritage
12b étrangers V—IUXTA G : Incola Glaire et Fillion ont très bien traduit par « étrangers ». En effet incola (incolo) signifie non seulement habitant, mais encore étranger domicilié qui n'a pas les droits de citoyen (opposé à civis). Jérôme utilise encore le substantif incolatus avec les sens de « résidence en pays étranger, séjour sur la terre, exil ».
19 vint sa parole = s'accomplit sa parole
36 les prémices de tout sein maternel V ou : les prémices de tout enfantement
40 caille V : Variantes La V—IUXTA G utilise le mot coturnix « caille » et la V—IUXTA HEBR. son synonyme ortygometran, du grec ortugomêtra.
15 Chiasme La traduction suit l'ordre des mots afin de rendre évident en français le chiasme de la V :
Nolite tengere chrisos meos
et in prophetis meis nolite malignari
1 V IUXTA HEBR.
2 V IUXTA HEBR.
3 V IUXTA HEBR.
4 V IUXTA HEBR.
5 V IUXTA HEBR.
8 V IUXTA HEBR.
9 V—IUXTA HEBR.
10 V IUXTA HEBR.
12 V JUXTA HEBR.
15 V—IUXTA HEBR.
17 V JUXTA HEBR.
18 V—IUXTA HEBR.
19 V—IUXTA HEBR.
22 V—IUXTA HEBR.
23 V—IUXTA HEBR.
25 V—IUXTA HEBR.
27 V—IUXTA HEBR.
28 V—IUXTA HEBR.
28b il n'irrita pas ses paroles V—IUXTA G Le sens de la V—IUXTA G paraît être que Dieu accomplit intégralement son dessein contre les Égyptiens en ne rendant pas vaine ses paroles, en ne les rétractant point.
30 V—IUXTA HEBR.
31 V—IUXTA HEBR.
36 V—IUXTA HEBR.
38 V—IUXTA HEBR.
39 V—IUXTA HEBR.
41 V—IUXTA HEBR.
42 V—IUXTA HEBR.
43 V—IUXTA HEBR.
45 V—IUXTA HEBR.
43.1 Le Seigneur fit sortir son peuple Introït
, Introït — Eduxit Dominus
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
1–15 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Le début de ce psaume constitue l'introduction de l'office dit des zemirot, suite de psaumes formant la seconde partie de l'office journalier du matin.
1–4 Que soit joyeux le coeur de ceux qui cherchent le Seigneur
Introït - Laetetur cor
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
1 Célébrez le Seigneur Alleluia
, Alleluia — Confitemini Domino... et invocate
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
28 La neuvième plaie d'Égypte : le pays noyé dans la nuit
, Obscurité d'Égypte (enluminure, ca. 1250), 13,2 x 9,5 cm
Walters Art Museum, Baltimore (États-Unis), n° inv. W.106.8R
Domaine public © Wikimedia commons→, Sg 17 ; Ex 10
est un enlumineur anglais, actif à Oxford entre 1230 et 1260. Plusieurs documents d'archives mentionnent son activité, deux manuscrits sont signés de sa main et plusieurs autres lui sont attribués. C'est le seul enlumineur anglais du 13e s. dont on connaisse le nom avec . Cette page décrit une scène de l'Exode (Ex 10,21-29) dans laquelle Dieu a fait pleuvoir des plaies sur l’Égypte. Le Seigneur a dit à Moïse d'étendre sa main pour qu'une obscurité puisse être placée sur l'Égypte, une obscurité qui pourrait être ressentie. Moïse a agi de la sorte et des ténèbres se sont abattues sur le pays pendant trois jours, mais tous les habitants d'Israël avaient la lumière là où ils habitaient. Pourtant, le pharaon ne se résout pas à laisser partir les Israélites.
(1832-1883), La plaie des ténèbres (gravure sur bois, 1866)
illustration de la → Bible de Tours
Domaine public © Wikimedia Commons→
30 La plaie des grenouilles
(?-1683), La Saincte Bible, Contenant le Vieil and la Nouveau Testament, Enrichie de plusieurs belles figures/Sacra Biblia, nouo et vetere testamento constantia eximiis que sculpturis et imaginibus illustrata, De Limprimerie de Gerard Jollain, (gravure, 1655), La Plaie des grenouilles,
BNF, Paris
Domaine public © Wikicommons→, Ex 7,26-29 Ex 8,1-11
36 La mort des premiers-nés
(1851-1914), Lamentations sur la mort des premiers-nés (huile sur toile, 1877), 97,7 x 130,8 cm
Smithsonian American Art Museum, Washington (États-Unis), n° INV. 1985.28
Domaine public © Wikimedia commons→, Sg 18 ; Ex 11
40 La manne
(1519-1594), Les Juifs dans le désert (huile sur toile, ca. 1593), 377 × 576 cm
Basilique San Giorgo Maggiore de Venise, domaine public © Wikicommons→
41 Le miracle de l'eau
(1594-1665), Moïse faisant jaillir l'eau du rocher ou Le Frappement du rocher (huile sur toile, ca. 1633-1635), 97 × 133 cm
National Gallery of Scotland, Édimbourg, n° inv. NGL 066.46
Domaine public © Wikimedia commons→
(1832-1883), Moïse frappant le rocher à Horeb (gravure sur bois, 1866)
Illustration de la → Bible de Tours
Domaine public © Wikimedia Commons→
78,45.48 ; 105,30 Les plaies d'Égypte: les grenouilles et la mort des troupeaux
Georg Friederich (1685-1759), Israel in Egypt HWV 54 - 4. Their land brought forth frogs, 1738
Ashley Stafford (alto), English Baroque Soloists, John Eliot Gardiner (dir.)
© Licence YouTube Standard→, Ex 11,7s.8,1-25.9,1-7 Ps 78,45.48.105,30
Israël en Égypte est un oratorio en trois parties composé par Händel. Il décrit la sortie d'Égypte du peuple d'Israël, les plaies d'Égypte (les grenouilles, la peste, la grêle, les coups de sabre sur les bébés, etc.), la traversée de la Mer rouge (avec l'engloutissement des armées du Pharaon) et les hymnes de reconnaissance d'Israël envers son Dieu.
Cet extrait évoque la deuxième et la cinquième plaie: les grenouilles et la mort des troupeaux.
Their land brought forth frogs, yea, even in their king's chambers.
He gave their cattle over to the pestilence; blotches and blains broke forth on man and beast.
Leur pays produisit des grenouilles, oui, même dans les chambres de leur roi.
Il a livré leur bétail à la peste; des taches et des plaies éclataient sur l'homme et la bête.
78,49ss ; 105,36 ; 135,8 ; 136,10 La dixième plaie d'Égypte: la mort des premiers-nés.
Georg Friederich (1685-1759), Israel in Egypt HWV 54 - 8. He smote all the first-born of Egypt, 1738
Ashley Stafford (alto), English Baroque Soloists, John Eliot Gardiner (dir.)
© Licence YouTube Standard→, Ex 11,1-10.12,29-36 Sg 18,6-19 Ps 78,49ss.105,36.135,8.136,10
Israël en Égypte est un oratorio en trois parties composé par Händel. Il décrit la sortie d'Égypte du peuple d'Israël, les plaies d'Égypte (les grenouilles, la peste, la grêle, les coups de sabre sur les bébés, etc.), la traversée de la Mer rouge (avec l'engloutissement des armées du Pharaon) et les hymnes de reconnaissance d'Israël envers son Dieu.
Cet extrait évoque la dixième plaie: la mort des premiers-nés.
He smote all the first-born of Egypt, the chief of all their strength.
Il frappa tous les premiers-nés d'Égypte, le chef de toutes leurs forces.