La Bible en ses Traditions

Psaumes 106,1–48

Crampon

Alleluia ! Célébrez Yahweh, car il est bon, Car sa miséricorde est éternelle.

M
G S
V

Qui dira les exploits de YHWH !

Qui fera entendre toute sa louange ?

...

Qui dira les pouvoirs du Seigneur,

fera entendre toutes ses louanges ?

Crampon

Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps !

Souviens-toi, Yahweh , dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,

M
G S
V

que je puisse voir le bonheur de tes élus

me réjouir de la joie de ton peuple

et exulter avec ton héritage.

...

pour qu'on voie dans la bonté de tes élus,

qu'on se réjouisse dans la joie de ta nation

et que tu sois loué avec ton héritage :

Crampon

Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.

Nos pères en Egypte n’eurent pas d’égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.

M
G S
V

Il les sauva pourtant à cause de son nom

pour faire connaître sa puissance.

...

Mais il les sauva à cause de son nom

pour faire connaître sa puissance

Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha

 et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.

...

et il menaça la mer Rouge et elle fut desséchée

et il les fit descendre dans les abîmes comme dans un désert

Crampon

10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l’oppresseur.

M
G S
V

11 Les eaux recouvrirent leurs adversaires

pas un seul n’échappa.

11 ...

11 et l'eau recouvrit ceux qui les oppressaient

(pas un seul d'entre eux subsista !)

Crampon

12 Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.

13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n’attendirent pas qu’il exécutât ses desseins.

14 Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.

M
G S
V

15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient

mais il envoya la fièvre dans leur âme.

15 ...

15 alors il leur accorda leur demande

et produisit le gavage pour leurs âmes

16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp

et d’Aaron, le saint de YHWH.

16 ...

16 et ils irritèrent Moïse dans le camp

Aaron le saint du Seigneur ;

17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan

et elle recouvrit la bande d’Abiram

17 ...

17 la terre s'ouvrit et engloutit Dathan

et elle se referma sur la coterie d'Abiron 

18 Le feu s'alluma contre leur troupe

une flamme consuma les méchants.

18 ...

18 et un feu s'alluma dans leur synagogue

une flamme consuma les pécheurs ;

19 Ils firent un veau à l'Horeb

et se prosternèrent devant du métal fondu 

19 ...

19 et ils firent un veau à Horeb

et ils adorèrent une sculpture

Crampon

20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.

21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,

22 des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.

23 Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.

24 Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh ;

M
G S
V

25 ils murmurèrent dans leurs tentes

et n’écoutèrent pas la voix de YHWH.

25 ...

25 et ils murmuraient dans leurs tentes,

ils n'écoutèrent pas la voix du Seigneur :

Crampon

26 Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,

27 de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d’autres contrées.

M
G S
V

28 Ils s’attachèrent à Béelphégor

et mangèrent des victimes offertes aux morts.

28 ...

28 et ils furent initiés à Béelphégor

et ils mangèrent les sacrifices des morts

29 Ils l'irritèrent par leurs pratiques

et un fléau éclata contre eux.

29 ...

29 et ils l'irritèrent par leurs inventions

et la ruine se multiplia parmi eux 

Crampon

30 Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.

31 Cette action fut imputée à justice, d’âge en âge, à jamais.

M
G S
V

32 Ils [l']irritèrent aux eaux de Mériba

et Moïse fut affligé à cause d’eux 

32 ...

32 et ils irritèrent [le Seigneur] à l'eau de la Contradiction

et Moïse fut tourmenté à cause d'eux

33  car ils bravèrent son esprit

et il prononça des paroles inconsidérées. 

33 ...

33 car ils exacerbèrent son esprit

et la division fut sur ses lèvres.

34 Ils n’exterminèrent pas les peuples

que YHWH leur avait dit.

34 ...

34 Ils ne détruisirent pas les nations que le Seigneur leur avait dit

Crampon

35 Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.

36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.

37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.

38 Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan ; et le pays fut profané par des meurtres.

M
G S
V

39 et ils se souillèrent par leurs œuvres

et se prostituèrent par leurs actions.

39 ...

39 et contaminée par leurs œuvres

et ils forniquèrent avec leurs propres inventions

Crampon

40 La colère de Yahweh s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.

41 Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.

42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.

43 Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.

M
G S
V

44 Et il vit leur détresse

lorsqu’il entendit leurs supplications

44 ...

44  Et il vit, comme ils étaient tourmentés,

et qu'il entendait leur prière 

45 Il se souvint de son alliance avec eux

il eut pitié selon l'abondance de sa bonté

45 ...

45 et il se souvint de son testament

et il se repentit selon la multitude de sa miséricorde

Crampon

46 et il en fit l’objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.

47 Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.

48 Béni soit Yahweh, Dieu d’Israël, d’éternité en éternité ! Et que tout le peuple dise : Amen ! Alleluia !

Texte

Vocabulaire

1a.47c confessez | afin que nous confessions (V) confitemini | confiteamur Pour les sens de confiteor voir Vocabulaire Ps 118,1.

28 V—IUXTA G  Le verbe initio signifie initier (aux mystères), et en parlant de mystères chrétiens en général les sacrements de l'initiation chrétienne. Il est aussi utilisé à propos de la catéchèse de la première initiation et aussi en parlant de l'ordination épiscopale ou sacerdotale. Saint Jérôme avait introduit ce mot dans la Vulgate, au lieu de consummo au sens de « consacrer » pour la consécration des prêtres de l'AT : sacerdos cuius manus initiatae sunt (Lv 16,32 ; Ex 29,1). Voir en ce sens : initiatus sacris et sacerdos effectus (Rufin d’Aquilée Hist. eccl. 2,11).

Contexte

Repères historiques et géographiques

Réception

Comparaison des versions

1 V—IUXTA HEBR.

  • ALLELUIA ! | Confessez le Seigneur, car il est bon | puisque pour l'éternité est sa miséricorde.

2 V—IUXTA HEBR.

  • Qui dira les puissances du Seigneur ? | Qui fera entendre toutes ses louanges ?

3 V—IUXTA HEBR.

  • Heureux ceux qui observent le droit | et qui accomplissent la justice en tout temps !

4 V—IUXTA HEBR.

  • Souviens-toi de moi, Seigneur dans ta clémence pour ton peuple | visite-moi dans ton salut

5 V—IUXTA HEBR.

  • pour que je vois le bonheur de tes élus | et me réjouisse dans la joie de ta nation | et que j'exulte avec ton héritage.

6 V—IUXTA HEBR.

  • Nous avons péché avec nos pères : | avec iniquité nous avons oeuvré, de manière impie nous avons agi.

7 V—IUXTA HEBR.

  • Nos pères en Égypte ne comprirent pas tes merveilles | ils ne se souvinrent pas de la multitude de ta miséricorde | et ils te provoquèrent jusqu'à la colère sur la mer dans la mer Rouge.

8 V—IUXTA HEBR.

  • Mais il les sauva à cause de son nom | pour montrer sa force :

9 V—IUXTA HEBR.

  • aussi il menaça la mer Rouge et elle se dessécha | et ils les fit passer au milieu des abîmes comme dans un désert

10 V—IUXTA HEBR.

  • et il les sauva de la main de celui qui les haïssait | et il les racheta de la main de l'ennemi

11 V—IUXTA HEBR.

  • Et l'eau recouvrit leurs adversaires | pas un seul ne survécut.

12 V—IUXTA HEBR.

  • Ils crurent alors à ses paroles | et ils chantèrent sa louange.

13 V—IUXTA HEBR.

  • Bien vite ils oublièrent ses œuvres | et ils n'attendirent pas sa volonté :

14 V—IUXTA HEBR.

  • et ils désirèrent le désir dans le désert | et tentèrent Dieu dans la solitude

15 V—IUXTA HEBR.

  • il leur accorda donc leur requête | et envoya l'amoindrissement dans leur âme.

16 V—IUXTA HEBR.

  • Puis ils jalousèrent Moïse dans le camp | et Aaron, le saint du Seigneur.

17 V—IUXTA HEBR.

  • La terre s'ouvrit et dévora Dathan | et elle recouvrit la synagogue d'Abiram

18 V—IUXTA HEBR.

  • Le feu s'alluma dans leur synagogue | une flamme consuma les méchants.

19 V—IUXTA HEBR.

  • Ils firent un veau à l'Horeb | et adorèrent le métal fondu.

20 V—IUXTA HEBR.

  • Ils échangèrent leur gloire | contre la ressemblance d'un bœuf qui mange de l'herbe.

21 V—IUXTA HEBR.

  • Ils oublièrent Dieu, leur sauveur | qui fit de grandes choses en Egypte

22 V—IUXTA HEBR.

  • des merveilles au pays de Cham | de terribles actions sur la mer Rouge.

23 V—IUXTA HEBR.

  • Donc il parla de les écraser | si Moïse son élu ne se fût tenu comme intermédiaire devant sa face | pour détourner son indignation et afin de ne pas les tuer.

24 V—IUXTA HEBR.

  • Ils dédaignèrent une terre [si] désirable | ils ne crurent pas à sa parole

25 V—IUXTA HEBR.

  • et ils murmurèrent dans leurs tentes | et n'écoutèrent pas la voix du Seigneur

26 V—IUXTA HEBR.

  • Et il leva la main contre eux | afin de les exterminer dans le désert

27 V—IUXTA HEBR.

  • et de rejeter leur race parmi les nations | et de les disséminer parmi les pays.

28 V—IUXTA HEBR.

  • et ils se consacrèrent à Béelphégor | et mangèrent des victimes offertes aux morts.

29 V—IUXTA HEBR.

  • et ils le provoquèrent par leurs pratiques | et un fléau les frappa.

30 V—IUXTA HEBR.

  • Alors se dressa Pinhas et il jugea | et le fleau fut retenu.

31 V—IUXTA HEBR.

  • Cela lui fut compté comme justice | d'âge en âge, à jamais.

32 V—IUXTA HEBR.

  • et ils le provoquèrent près de l'eau de la Contradiction | et Moïse fut affligé à cause d'eux

33 V—IUXTA HEBR.

  • car ils provoquèrent son esprit | et il commanda de ses lèvres.

34 V—IUXTA HEBR.

  • Ils n'exterminèrent pas les peuples | que le Seigneur leur a dit.

35 V—IUXTA HEBR.

  • Ils se mêlèrent aux nations | et ils apprirent leurs œuvres.

36 V—IUXTA HEBR.

  • et ils servirent leurs idoles sculptées | et ce devint pour eux un scandale

37 V—IUXTA HEBR.

  • et ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons

38 V—IUXTA HEBR.

  • et ils répandirent le sang innocent | le sang de leurs fils et de leurs filles | qu'ils immolèrent aux idoles sculptées de Canaan | et le pays fut pollué par le sang

38d fut infecté V—IUXTA G : Variantes

  • V — Gryson iuxta G lit interfecta est qui se traduit par « fut tuée » ou « fut détruite ».
  • V — Sixto-clémentine lit infecta est « fut infectée ».

39 V—IUXTA HEBR.

  • et ils se souillèrent par leurs œuvres | et forniquèrent avec leurs pratiques

40 V—IUXTA HEBR.

  • Aussi la fureur du Seigneur se mit en colère contre son peuple | il eut en abomination son héritage.

41 V—IUXTA HEBR.

  • Il les livra aux mains des nations | et ils furent dominés par ceux qui les haïssaient.

42 V—IUXTA HEBR.

  • Leurs ennemis les affligèrent | et ils furent humiliés sous leur main.

43 V—IUXTA HEBR.

  • Bien des fois il les délivra | mais eux [le] provoquaient dans leurs desseins | et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.

44 V—IUXTA HEBR.

  • il vit leur détresse | lorsqu'il entendit leurs supplications.

45 V—IUXTA HEBR.

  • Il se souvint de son alliance avec eux | il se repentit selon l'abondance de sa miséricorde

46 V—IUXTA HEBR.

  • et il les rendit dignes de pitié | devant tous ceux qui les tenaient captifs.

47 V—IUXTA HEBR.

  • Sauve-nous Seigneur, notre Dieu | et rassemble-nous du milieu des nations | afin que nous confessions ton saint nom | et que nous chantions en te louant.

48 V—IUXTA HEBR.

  • Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, d'éternité en éternité ! | Et tout le peuple dira : Amen ! Alleluia !

Liturgie

47.1 Sauve nous Seigneur Introït

Intorït « Salvos nos fac »

Traditionnel, Introït — Salvos nos fac

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 106,47.1

Graduel « Salvos nos fac »

Traditionnel, Graduel - Salvos fac nos

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 106,47 Is 63,16

1 ; 107,1 ; 117,1 Célebrez le Seigneur - Alleluia de Pâques

« Confitemini Domino »

Traditionnel, Alleluia - Confitemini Domino

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux, (enregistrement en direct)

© Abbaye du Barroux→, Ps 106,1.107,1.117,1

Alleluia de la nuit de Pâques.

47s LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ces deux versets se disent dans l'office journalier du matin après le psaume du jour, dans les parties conclusives.

47 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est inclus dans le centon vehu raḥum (qui commence par Ps 78,38), prière d'indulgence lue dans l'office journalier du matin ainsi que lors des fêtes d'expiation.

Tradition juive

2 Les enseignants de la Thora

  • b. Mak. 10a « [Tradition juive Qo 5,9b] Le même enseignement dans la parole de Rabbi Éléazar : 'Que signifie : (Ps 106,2)' ? N'est digne de dire la toute-puissance de l'Éternel que celui qui est à même de conter toute sa gloire » (Levinas L'Au-delà 52).
  • Levinas L'Au-delà « Il faut, pour enseigner la Thora, la posséder toute entière. Attention à l'enseignement donné par les ignorants et les amateurs ! Mais surtout, sans doute, en contrepartie de l'accès personnel à la vérité et à l'Écriture — qui est probablement la raison d'être de la multiplicité même des personnes humaines suscitées par le scintillement infini de la vérité une —, recours à la tradition qui ne se renouvelle que là où, au préalable, elle est reçue » (66).

Histoire des traductions

2

Arts visuels

8–12 Le passage de la mer

13e s.

Anonyme, Le passage de la Mer Rouge, (enluminure sur parchemin, 1266), No. 2027

Jerusalem, Armenian Patriarchate Library, Domaine public © Wikimedia commons→, Sg 19,1-9

17e s.

Entre deux eaux

Not Found

Nicolas Poussin (1594-1665), Le Passage de la mer rouge, (huile sur toile, 1634), 155,6 × 215,3 cm, Collection dal Pozzo

National Gallery of Victoria, Melbourne, Domaine public © Wikicommons→

19e s.

Baignade interdite

Gustave Doré (1832-1883), Les Egyptiens se sont noyés dans la mer Rouge, (Gravure sur bois, 1866),

Illustration de la grande → Bible de Tours

Domaine public © Wikicommons→

Musique

37s Les sacrifices d'enfants

21e s.

Philippe Hersant (1948-), Cantique des trois enfants dans la fournaise : Mais nous qu'il couronne de Gloire, 2015

Sofi Jeannin (dir.), Maîtrise de Radio France, Maîtrise du Centre de musique baroque de Versailles

© Licence YouTube Standard→, Dn 3,8-30 ; Mt 2,16ss ; 2R 16,3.3,27.16,3.21,6.23,10 ; Lv 18,21 ; Dt 12,31 ; 2Ch 28,3.33,6 ; Ps 106,37s ; Jr 7,31.19,5.32,35 ; Ez 16,20s.20,31

Composition

Philippe Hersant, compositeur français parmi les plus influents de notre époque, a créée « Le Cantique des 3 enfants dans la fournaise » sur le poème d'Antoine Godeau. C'est une oeuvre miroir de La Messe à 4 chœurs H.4 de Marc-Antoine Charpentier comportant des effectifs instrumentaux et vocaux identiques.

Les trois enfants ressortant en vie de la fournaise peuvent préfigurer l'appel à la résurrection pour les enfants passés dans la fournaise du martyr : les saints innocents et tous les enfants sacrifiés dans l'Ancien Testament.