Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Célébrez le Dieu des dieux, car sa miséricorde est éternelle.
3 Célébrez le Seigneur des seigneurs, car sa miséricorde est éternelle.
4 A celui qui seul opère de grands prodiges, car sa miséricorde est éternelle.
5 Lui qui fit les cieux avec sagesse
car éternelle est sa miséricorde.
5 ...
5 qui fit les cieux en intelligence
car pour l'éternité est sa miséricorde !
6 Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa miséricorde est éternelle.
7 Qui a fait les grands luminaires, car sa miséricorde est éternelle.
8 Le soleil pour dominer sur le jour, car sa miséricorde est éternelle.
9 La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa miséricorde est éternelle.
10 C'est lui qui frappa l'Égypte dans ses premiers-nés
— pour toute l'éternité sa miséricorde !
10 ...
10 C'est lui qui frappa l'Égypte avec leurs premiers-nés
car pour l'éternité est sa miséricorde !
11 Il fit sortir Israël du milieu d’eux, car sa miséricorde est éternelle.
12 D’une main forte et d’un bras étendu, car sa miséricorde est éternelle.
13 C'est lui qui divisa en deux parts la mer des Joncs
— pour toute l'éternité sa miséricorde !
13 ...
13 C'est lui qui divisa en deux parts la mer Rouge
car pour l'éternité est sa miséricorde !
14 Qui fit passer Israël au travers, car sa miséricorde est éternelle.
15 et culbuta Pharaon et son armée dans la mer des Joncs
— pour toute l'éternité sa miséricorde !
15 ...
15 et culbuta Pharaon et son armée dans la mer Rouge
car pour l'éternité est sa miséricorde !
16 A celui qui conduisit son peuple dans le désert, car sa miséricorde est éternelle.
17 qui frappa de grands rois
— pour toute l'éternité sa miséricorde !
17
17 C'est lui qui frappa de grands rois
car pour l'éternité est sa miséricorde !
18 Et fit périr des rois puissants, car sa miséricorde est éternelle.
19 Séhon, roi des Amorrhéens, car sa miséricorde est éternelle.
20 Et Og, roi de Basan, car sa miséricorde est éternelle.
21 Qui donna leur pays en héritage, car sa miséricorde est éternelle.
22 En héritage à Israël, son serviteur, car sa miséricorde est éternelle.
23 A celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, car sa miséricorde est éternelle.
24 Et nous délivra de nos oppresseurs, car sa miséricorde est éternelle.
25 A celui qui donne à tout ce qui vit la nourriture, car sa miséricorde est éternelle.
26 Célébrez le Dieu des cieux, car sa miséricorde est éternelle.
13 la mer Rouge Repères historiques et géographiques Ex 15,4
1 V—IUXTA HEBR.
5 V—IUXTA HEBR.
12 V—IUXTA HEBR.
15 V—IUXTA HEBR.
16 V—IUXTA HEBR.
18 V—IUXTA HEBR.
25 V—IUXTA HEBR.
26 V—IUXTA HEBR.
1–26 Célebrez le Seigneur - Alleluia de Pâques
, Alleluia - Confitemini Domino
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux, (enregistrement en direct)
Alleluia de la nuit de Pâques.
1 Car éternel est son amour - Antienne
, Antienne - Quoniam in æternum
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
Antienne chantée aux vêpres du mercredi dans l'Office bénédictin.
7 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est cité dans le paragraphe Léèl Baroukh de la prière dite Yoser.
25 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est cité dans les prières d'actions de grâces après le repas.
1–26 confessez (V) FRANÇAIS BIBLIQUE Un terme merveilleusement ambivalent En français courant (comme dans celui de fidèles dès le 4e s. à en croire saint Augustin : Tradition chrétienne Ps 118,1.29 !), les mots « confession » ou « confesser » évoquent trop souvent le sentiment de culpabilité, l'auto-accusation, ou le ... confessionnal ; ce n'est évidemment pas le sens du terme dans ce psaume !
D'ailleurs, ces significations devenues habituelles ne sont que dérivées. Dans l'Écriture, et particulièrement dans le psautier latin, le verbe confiteor traduit le verbe grec exomologeô qui signifie « promettre, consentir, avouer, confesser, glorifier, rendre grâce » ; le sens dominant de l'acte de parole désigné par le verbe est celui de la confessio laudis.
Pour évoquer toute la richesse de ce mouvement de l'âme si profond, la traduction garde autant que possible les mots « confession » ou « confesser ».
Drapeau de la francophonie→ © Domaine public
5 en intelligence (V) FRANÇAIS BIBLIQUE L'expression « en intelligence », en français→, est attestée pour signifier la même chose que l'expression « être d'intelligence avec », c'est-à-dire : être secrètement d'accord avec quelqu'un ; mais aussi, chez , pour désigner une des directions de l'élan vital (par contraste avec l'instinct ou l'intuition).
On la mobilise ici pour traduire V—in intellectu, comme une pierre d'attente (ou un écho) des lectures augustiniennes d'une double création, intellectuelle et matérielle, dans les premières pages de la Genèse, inspirées du schéma néoplatonicien de la demeure, de la procession et du retour.
Drapeau de la francophonie→ © Domaine public
23–26 L'infinie miséricorde de Dieu
Matthias (ca. 1475-1480 - 1528), Retable d'Issenheim, (tempera et huile sur bois de tilleul, 1512-1516), 269 x 307 cm
panneau central du retable fermé, retable du maître-autel, église de la préceptorerie, couvent des Antonins, Issenheim, Musée Unterlinden, Colmar, France,
Domaine Public © Wikimedia commons→, 1Jn 5
Celui qui coupe les eaux de la mer en deux pour faire traverser son peuple vers la vie éternelle, qui délivre l’homme de l'esclavage (du péché), qui donne (son propre corps en) nourriture, c’est bien le Christ, le grand roi qui trouve sa glorification en se livrant par amour à la mort ignominieuse de la croix. L’amour de Dieu n’a pas de fin, éternelle est sa miséricorde.
78,49ss ; 105,36 ; 135,8 ; 136,10 La dixième plaie d'Égypte: la mort des premiers-nés.
Georg Friederich (1685-1759), Israel in Egypt HWV 54 - 8. He smote all the first-born of Egypt, 1738
Ashley Stafford (alto), English Baroque Soloists, John Eliot Gardiner (dir.)
© Licence YouTube Standard→, Ex 11,1-10.12,29-36 Sg 18,6-19 Ps 78,49ss.105,36.135,8.136,10
Israël en Égypte est un oratorio en trois parties composé par Händel. Il décrit la sortie d'Égypte du peuple d'Israël, les plaies d'Égypte (les grenouilles, la peste, la grêle, les coups de sabre sur les bébés, etc.), la traversée de la Mer rouge (avec l'engloutissement des armées du Pharaon) et les hymnes de reconnaissance d'Israël envers son Dieu.
Cet extrait évoque la dixième plaie: la mort des premiers-nés.
He smote all the first-born of Egypt, the chief of all their strength.
Il frappa tous les premiers-nés d'Égypte, le chef de toutes leurs forces.