La Bible en ses Traditions

Psaumes 136,1–26

Crampon

Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.

Célébrez le Dieu des dieux, car sa miséricorde est éternelle.

Célébrez le Seigneur des seigneurs, car sa miséricorde est éternelle.

A celui qui seul opère de grands prodiges, car sa miséricorde est éternelle.

M
G S
V

Lui qui fit les cieux avec sagesse

car éternelle est sa miséricorde.

...

qui fit les cieux en intelligence

car pour l'éternité est sa miséricorde !

Crampon

Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa miséricorde est éternelle.

Qui a fait les grands luminaires, car sa miséricorde est éternelle.

Le soleil pour dominer sur le jour, car sa miséricorde est éternelle.

La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa miséricorde est éternelle.

M
G S
V

10 C'est lui qui frappa l'Égypte dans  ses premiers-nés

 — pour toute l'éternité sa miséricorde !

10 ...

10 C'est lui qui frappa l'Égypte avec leurs premiers-nés

car pour l'éternité est sa miséricorde ! 

Crampon

11 Il fit sortir Israël du milieu d’eux, car sa miséricorde est éternelle.

12 D’une main forte et d’un bras étendu, car sa miséricorde est éternelle.

M
G S
V

13 C'est lui qui divisa en deux parts la mer des Joncs

 — pour toute l'éternité sa miséricorde !

13 ...

13  C'est lui qui divisa en deux parts la mer Rouge

car pour l'éternité est sa miséricorde ! 

Crampon

14 Qui fit passer Israël au travers, car sa miséricorde est éternelle.

M
G S
V

15 et culbuta Pharaon et son armée dans la mer des Joncs

 — pour toute l'éternité sa miséricorde !

15 ...

15 et culbuta Pharaon et son armée dans la mer Rouge

car pour l'éternité est sa miséricorde !

Crampon

16 A celui qui conduisit son peuple dans le désert, car sa miséricorde est éternelle.

M
G S
V

17 qui frappa de grands rois

— pour toute l'éternité sa miséricorde ! 

17  

17 C'est lui qui frappa de grands rois

car pour l'éternité est sa miséricorde !  

Crampon

18 Et fit périr des rois puissants, car sa miséricorde est éternelle.

19 Séhon, roi des Amorrhéens, car sa miséricorde est éternelle.

20 Et Og, roi de Basan, car sa miséricorde est éternelle.

21 Qui donna leur pays en héritage, car sa miséricorde est éternelle.

22 En héritage à Israël, son serviteur, car sa miséricorde est éternelle.

23 A celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, car sa miséricorde est éternelle.

24 Et nous délivra de nos oppresseurs, car sa miséricorde est éternelle.

25 A celui qui donne à tout ce qui vit la nourriture, car sa miséricorde est éternelle.

26 Célébrez le Dieu des cieux, car sa miséricorde est éternelle.

Contexte

Repères historiques et géographiques

Réception

Comparaison des versions

1 V—IUXTA HEBR.

  • Confessez le Seigneur : il est bon | — pour toute l'éternité sa miséricorde !

5 V—IUXTA HEBR.

  • qui fit les cieux avec sagesse | — pour toute l'éternité sa miséricorde !

12 V—IUXTA HEBR.

  • d'une main vigoureuse et d'un bras étendu | — pour toute l'éternité sa miséricorde !

15 V—IUXTA HEBR.

  • et Pharaon culbuta et son armée dans la mer Rouge | — pour toute l'éternité sa miséricorde !

16 V—IUXTA HEBR.

  • C'est lui qui conduisit son peuple à travers le désert | — pour toute l'éternité sa miséricorde !

18 V—IUXTA HEBR.

  • — et fit périr des rois mangifiques | — pour toute l'éternité sa miséricorde !

25 V—IUXTA HEBR. 

  • — C'est lui qui donne le pain à toute chair | — pour toute l'éternité sa miséricorde !

26 V—IUXTA HEBR.

  • Confessez le Dieu du ciel | — pour toute l'éternité sa miséricorde !

Liturgie

1–26 Célebrez le Seigneur - Alleluia de Pâques

« Confitemini Domino »

Traditionnel, Alleluia - Confitemini Domino

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux, (enregistrement en direct)

© Abbaye du Barroux→, Ps 106,1.107,1.117,1.136,1-26

Alleluia de la nuit de Pâques.

1 Car éternel est son amour - Antienne

« Quoniam in æternum »

Traditionnel, Antienne - Quoniam in æternum

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 136,1

Antienne chantée aux vêpres du mercredi dans l'Office bénédictin.

7 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est cité dans le paragraphe Léèl Baroukh de la prière dite Yoser.

25 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est cité dans les prières d'actions de grâces après le repas.

Littérature

1–26 confessez (V) FRANÇAIS BIBLIQUE Un terme merveilleusement ambivalent En français courant (comme dans celui de fidèles dès le 4e s. à en croire saint Augustin : Tradition chrétienne Ps 118,1.29 !), les mots « confession » ou « confesser » évoquent trop souvent le sentiment de culpabilité, l'auto-accusation, ou le ... confessionnal ; ce n'est évidemment pas le sens du terme dans ce psaume !

D'ailleurs, ces significations devenues habituelles ne sont que dérivées. Dans l'Écriture, et particulièrement dans le psautier latin, le verbe confiteor traduit le verbe grec exomologeô qui signifie « promettre, consentir, avouer, confesser, glorifier, rendre grâce » ; le sens dominant de l'acte de parole désigné par le verbe est celui de la confessio laudis

  • « Confesser » c'est d'abord proclamer la grandeur de Dieu et de ses actes sauveurs. La « confession » est alors profession publique ou cultuelle de foi en Lui. Cette « confession de foi », attitude enracinée dans la nature de l'homme, conduit de la connaissance de Dieu à la reconnaissance envers lui : action de grâces et louange (Ps 22,23). La louange est avant tout confession des grandeurs de Dieu, confessio laudis. Aussi, dans l'AT, la confession, la louange et l'action de grâces s'interpénètrent-elles : elles prennent toutes trois appui sur l'œuvre créatrice de Dieu (Ps 104) et surtout sur son œuvre salvatrice (Ps 105).Le psalmiste, quand il décrit ces œuvres, en fait l'élément central de la confession. Il proclame les perfections de Dieu (Ps 40,10s ; Ps 92,5s ; cf. Jdt 16,13), il affirme la grandeur et la gloire de son nom (Ps 86,9s ; Ps 113,1s, etc. ; cf. Jr 10,6).
  • Même l'aveu des péchés est louange de Dieu, puisqu'avouer c'est louer la miséricorde de Dieu qui pardonne et guérit ! Quand le psalmiste confesse son injustice Ps 31,5 il le fait dans un acte de foi porté par la grâce divine. Sa confession est alors un témoignage de la misère de l'homme et une louange de la grandeur de la miséricorde de Dieu.

Pour évoquer toute la richesse de ce mouvement de l'âme si profond, la traduction garde autant que possible les mots « confession » ou « confesser ».

Drapeau de la francophonie→ © Domaine public 

5 en intelligence (V) FRANÇAIS BIBLIQUE L'expression « en intelligence », en français→, est attestée pour signifier la même chose que l'expression « être d'intelligence avec », c'est-à-dire : être secrètement d'accord avec quelqu'un ; mais aussi, chez Bergson, pour désigner une des directions de l'élan vital (par contraste avec l'instinct ou l'intuition).

On la mobilise ici pour traduire V—in intellectu, comme une pierre d'attente (ou un écho) des lectures augustiniennes d'une double création, intellectuelle et matérielle, dans les premières pages de la Genèse, inspirées du schéma néoplatonicien de la demeure, de la procession et du retour.

  • Augustin d’Hippone De Genesi ad litteram .4.9-1.5.11 « Les êtres incorporels et purement intellectuels, c'est-à-dire les anges, sont créés à partir de la matière intelligible qui est créée à partir de rien et convertie au Créateur pour être formée par l'"écoute" du Verbe de Dieu, c'est-à-dire par leur contemplation des Formes contenues en Dieu. »

Drapeau de la francophonie→ © Domaine public

Arts visuels

23–26 L'infinie miséricorde de Dieu

CONTEMPLATION chrétienne

16e s.

Matthias Grünewald (ca. 1475-1480 - 1528), Retable d'Issenheim, (tempera et huile sur bois de tilleul, 1512-1516), 269 x 307 cm

panneau central du retable fermé, retable du maître-autel, église de la préceptorerie, couvent des Antonins, Issenheim, Musée Unterlinden, Colmar, France,

Domaine Public © Wikimedia commons→, 1Jn 5

Celui qui coupe les eaux de la mer en deux pour faire traverser son peuple vers la vie éternelle, qui délivre l’homme de l'esclavage (du péché), qui donne (son propre corps en) nourriture, c’est bien le Christ, le grand roi qui trouve sa glorification en se livrant par amour à la mort ignominieuse de la croix. L’amour de Dieu n’a pas de fin, éternelle est sa miséricorde.

Musique

78,49ss ; 105,36 ; 135,8 ; 136,10 La dixième plaie d'Égypte: la mort des premiers-nés.

18e s.

Georg Friederich Händel (1685-1759), Israel in Egypt HWV 54 - 8. He smote all the first-born of Egypt, 1738

Ashley Stafford (alto), English Baroque Soloists, John Eliot Gardiner (dir.)

© Licence YouTube Standard→, Ex 11,1-10.12,29-36 Sg 18,6-19 Ps 78,49ss.105,36.135,8.136,10

Composition

Israël en Égypte est un oratorio en trois parties composé par Händel. Il décrit la sortie d'Égypte du peuple d'Israël, les plaies d'Égypte (les grenouilles, la peste, la grêle, les coups de sabre sur les bébés, etc.), la traversée de la Mer rouge (avec l'engloutissement des armées du Pharaon) et les hymnes de reconnaissance d'Israël envers son Dieu.

Cet extrait évoque la dixième plaie: la mort des premiers-nés.

Paroles

He smote all the first-born of Egypt, the chief of all their strength.

Il frappa tous les premiers-nés d'Égypte, le chef de toutes leurs forces.