Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Psaume de David.
2 ALEPH. Vers toi, Yahweh, j’élève mon âme, mon Dieu.
3 BETH. En toi je me confie : que je n’aie pas de confusion ! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet !
4 GHIMEL. Non, aucun de ceux qui espèrent en toi ne sera confondu ; ceux là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
5 DALETH. Yahweh, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
6 HE. Conduis-moi dans ta vérité, VAV. et instruis-moi, car tu es le Dieu de mon salut ; tout le jour en toi j’espère.
7 ZAÏN. Souviens-toi de ta miséricorde, Yahweh, et de ta bonté car elles sont éternelles.
8 HETH. Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse ni de mes transgressions ; souviens-toi de moi selon ta miséricorde, à cause de ta bonté, ô Yahweh,
9 TETH. Yahweh est bon et droit ; c’est pourquoi il indique aux pécheurs la voie.
10 YOD. Il fait marcher les humbles dans la justice, il enseigne aux humbles sa voie.
11 CAPH. Tous les sentiers de Yahweh sont miséricorde et fidélité, pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
12 LAMED. A cause de ton nom, Yahweh, tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
13 MEM. Quel est l’homme qui craint Yahweh ? Yahweh lui montre la voie qu’il doit choisir.
14 NUN. Son âme repose dans le bonheur, et sa postérité possédera le pays.
15 SAMECH. La familiarité de Yahweh est pour ceux qui le craignent ; il leur fait connaître les bénédictions de son alliance.
16 AÏN. J’ai les yeux constamment tournés vers Yahweh, car c’est lui qui tirera mes pieds du lacet.
17 PHÉ. Regarde-moi et prends pitié de moi, car je suis délaissé et malheureux.
18 TSADÉ. Les angoisses de mon cœur se sont accrues : tire-moi de ma détresse ! 18 Vois ma misère et ma peine, et pardonne tous mes péchés.
19 RESCH. Vois combien sont nombreux mes ennemis, et quelle haine violente ils ont contre moi.
20 SCHIN. Garde mon âme et sauve-moi ! Que je ne sois pas confus, car j’ai mis en toi ma confiance !
21 THAV Que l’innocence et la droiture me protègent, car j’espère en toi.
22 O Dieu, délivre Israël de toutes ses angoisses !
1 V—IUXTA HEBR.
2 V—IUXTA HEBR.
3 V—IUXTA HEBR.
4 V—IUXTA HEBR.
5 V—IUXTA HEBR.
6 V—IUXTA HEBR.
7 V—IUXTA HEBR.
8 V—IUXTA HEBR.
9 V—IUXTA HEBR.
10 V—IUXTA HEBR.
11 V—IUXTA HEBR.
12 V—IUXTA HEBR.
13 V—IUXTA HEBR.
14 V—IUXTA HEBR.
15 V—IUXTA HEBR.
16 V—IUXTA HEBR.
17 V—IUXTA HEBR.
18 V—IUXTA HEBR.
19 V—IUXTA HEBR.
20 V—IUXTA HEBR.
21 V—IUXTA HEBR.
22 V—IUXTA HEBR.
6.22.1ss Souviens-toi Introït
, Introït - Reminiscere
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
17s.1s Tire-moi de ma détresse ! Introït
, Introït - De necessitatibus
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
15s.1s Mes yeux sont constamment vers le Seigneur
, Introït - Oculi mei
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
« L’introït Oculi du troisième dimanche de Carême est emprunté au septième mode, mais il s’agit ici d’un septième mode recueilli qui n’a pas le flamboiement des grandes pièces. Même quand il s’élève mélodiquement, il garde une certaine réserve et douceur.
L’enseignement spirituel de cet introït est très riche pourtant : il nous parle de la prière assidue qui est élévation de l’âme vers Dieu (« mes yeux sont toujours tournés vers le Seigneur ») ; il nous décrit la confiance que suscite la considération de l’œuvre de Salut accomplie par le Christ (« car c’est Lui qui dégagera mes pieds du filet ») ; il évoque l’attitude fondamentale du chrétien vis-à-vis de ce Salut : l’humilité et la petitesse qui oblige Dieu à déployer sa puissance d’amour (« Regardez-moi, Seigneur, prenez pitié de moi, car je suis pauvre et isolé »)». (L'Homme Nouveau→)
1ss A toi Seigneur Introït et Offertoire
, Alleluia - Ad te levavi
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
, Offertoire - Ad te Domine
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
3s Tous ceux qui espèrent en toi Graduel
, Graduel - Universi
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
8s Doux et droit Graduel
, Graduel - Dulcis et rectus
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
17s Les tribulations Graduel
, Graduel - Tribulationes
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
22 Délivre-moi Seigneur
, Communion - Redime me
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
14 firmament (V) FRANÇAIS BIBLIQUE Dérivé de firmare « rendre ferme, solide », le nom « firmament » désigne la voûte céleste à laquelle les astres semblent fixés. En latin classique le mot avait le sens de « soutien, appui » (au propre et au figuré). Cf. CNRTL→
Drapeau de la francophonie→ © Domaine public
4–22 Voie droite
(1775-1851), Rain, Steam and Speed, (huile sur toile, 1844), 91 x 121 cm
National Gallery, Londres
Domaine public © Wikicommons→
10 Tous les chemins du Seigneur sont miséricorde et vérité Universæ viæ Domini, misericordia et veritas : Inscription médiévale
, art mosan, Arbre de Vie (médaillon émaillé)
Trésor de la collégiale Notre-Dame, Huy (France)
© Traumrune CC BY 3.0→ , Ps 1 ; Ps 25,10 ; Ap 2,7
Inscription sur le pourtour : « Universæ viæ Domini, misericordia et veritas » (Ps 25,10), dans le phylactère : « qui vicerit dabo illi edere de ligno vitæ » (Ap 2,7 ). Conservé dans le Trésor de la Collégiale de Notre-Dame de Huy, le médaillon qui pourrait avoir fait partie d’un triptyque.
6s Souviens-toi Seigneur
Richard (c.1530-1580), Call to the remembrance
Timothy Brown (dir.), Clare College Chapel Choir