La Bible en ses Traditions

Psaumes 97,1–12

Crampon

Yahweh est roi : que la terre soit dans l’allégresse, que les îles nombreuses se réjouissent !

La nuée et l’ombre l’environnent, la justice et l’équité sont la base de son trône.

Le feu s’avance devant lui, et dévore à l’entour ses adversaires.

Ses éclairs illuminent le monde ; la terre le voit et tremble.

Les montagnes se fondent comme la cire devant Yahweh, devant le Seigneur de toute la terre.

Les cieux proclament sa justice, et tous les peuples contemplent sa gloire.

Ils seront confondus tous les adorateurs d’images, qui sont fiers de leurs idoles.

les dieux se prosternent devant lui. 8 Sion a entendu et s’est réjouie, les filles de Juda sont dans l’allégresse, à cause de tes jugements, Yahweh.

Car toi, Yahweh, tu es le Très-Haut sur toute la terre, tu es souverainement élevé au dessus de tous les dieux.

10 Vous qui aimez Yahweh, haïssez le mal ! Il garde les âmes de ses fidèles, Il les délivre de la main des méchants.

11 La lumière est semée pour le juste, et la joie pour ceux qui ont le cœur droit.

12 Justes, réjouissez-vous en Yahweh, et rendez gloire à son saint nom.

Réception

Comparaison des versions

1 V—IUXTA HEBR.

  • Le Seigneur a établi son règne, la terre exultera | les îles nombreuses se réjouiront.

2 V—IUXTA HEBR.

  • Nuées et obscurité autour de lui | justice et droit : fermeté de son trône.

3 V—IUXTA HEBR.

  • Le feu ira devant sa face | et brûlera complètement tout autour ses ennemis.

4 V—IUXTA HEBR.

  • Ses éclairs apparurent à l'orbe de la terre | elle vit et fut ébranlée, la terre !

5 V—IUXTA HEBR.

  • Les montagnes comme la cire se liquéfièrent à la face du Seigneur | à la face du dominateur de toute la terre !

7 V—IUXTA HEBR.

  • Qu'ils soient confondus tous ceux qui servent la statue | qui se glorifient dans les idoles | adorez-le, vous, tous les dieux.

9 V—IUXTA HEBR.

  • Toi, en effet, tu es, Seigneur, le Très-haut au-dessus de toute la terre | tu es extrêmement élevé au-dessus de tous les dieux.

10 V—IUXTA HEBR.

  • Vous qui aimez le Seigneur, haïssez le mal | il garde les âmes de ses saints | de la main des impies il les arrachera.

12 V—IUXTA HEBR.

  • Justes, réjouissez-vous dans le Seigneur | et confessez sa sainte mémoire.

Liturgie

1–12 Un règne d'un tout nouveau genre, inauguré par l'Incarnation

« Voici : une vierge concevra ... » Introït

Traditionnel, Introït - Ecce Virgo

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Is 7,14 Mt 1,23 Ps 97,1-12

Introït chanté pour la fête de la Maternité de la Bienheureuse Vierge Marie.

1 ; 99,1 Le Seigneur règne Alleluia

« Dominus regnavit »

Traditionnel, Alleluia — Dominus regnavit

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 97,1.99,1

1 Un règne d'un tout nouveau genre, inauguré par la Passion et la Résurrection

« Ta main victorieuse »

Traditionnel, Introït - Victricem manum tuam

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Sg 10,20s Ps 97,1

Introït chanté au temps pascal.

Littérature

12 sanctification (V) FRANÇAIS BIBLIQUE

  • V—IUXTA G : sanctificatio.

Le mot sanctificatio a chez les auteurs chrétiens les sens d'action de proclamer saint, action de sanctififer, sanctification, justification, sainteté, purification, rédemption et finalement de sanctuaire, temple. Nous conservons ici le terme de « sanctification » qui désigne tout un processus, à la fois « le fait de rechercher la sainteté ou d'y parvenir » et celui de donner la sainteté (CNRTL→).

Drapeau de la francophonie→ © Domaine public

Arts visuels

1–12 Le Seigneur est roi, environné de nuées

17e s.

Pierre Paul Rubens (1577-1640), La Transfiguration du Christ, (huile sur toile, 1605), 407 x 670 cm

Musée des Beaux-Arts de Nancy, France, Domaine Public © Wikimedia commons→, Mc 9 ; Mt 17 ; Lc 9